Tsitaadid raamatust «Китай и китайцы. Привычки. Загадки. Нюансы», lehekülg 2

Мусор в Китае вообще долго не залеживается – растаскивается всякого рода старьевщиками и сборщиками утильсырья, разбитыми по «отраслям», – кто специализируется на пищевых отходах, кто на макулатуре, кто на пластиковых

Вагон заволокло клубами табачного дыма, но я был этому только рад – дым хоть и пощипывал глаза, но зато превосходно забивал вонь немытых тел и не совсем свежей пищи. Из всех зол, знаете ли, я всегда склонен выбрать наиболее приятное…

Нет большего несчастья для китайца, чем потерять «лицо». Сохранению и приукрашиванию своего «лица» каждый китаец уделяет очень большое внимание. Можно сказать, что «лицо» бережется словно зеница ока, и годятся для этого практически любые средства. Например, даже чувствуя себя виноватым, китаец прилагает все усилия для того, чтобы избежать прямых обвинений – «лицо» должно быть сохранено любым путем.

– Китайцы убеждены, что от чужаков, которых они называют «лао вай», что переводится примерно как «человек с окраины», ничего хорошего ждать нельзя. И делать чужаку добро не стоит – он все равно не оценит… Такие вот дела. Хотя, конечно, времена меняются, и если сейчас нас называют чуточку (всего лишь чуточку) пренебрежительно «лаоваями», то раньше иностранцев здесь звали «заморскими чертями» – «ян гуй». Чувствуете разницу?

"До последнего клиента" здесь работать не принято - за пять минут до закрытия гаснет две трети ламп, вырубаются кондиционеры, выключается музыка, а официанты выходят в зал и громко начинают благодарить посетителей за то, что те пришли в их заведение, и выражать надежду, что это - не в последний раз.

На мой взгляд, так гораздо лучше, чем истошно вопить: "Кафе закрыто, освободите помещение!"

В годы правления императора Хуан Ди (этот император был реальным историческим лицом и правил Китаем в двадцать шестом веке до нашей эры), его придворный историограф Цан Цзе создал нынешнюю иероглифическую письменность. Как утверждает легенда, на мысль об иероглифах Цан Цзе навели следы птичьих лап, оставленные на прибрежном песке. Созерцая их, он вдруг понял, что для создания графического знака, обозначающего предмет, совсем необязательно дотошно рисовать сам предмет - хватит и некоего условного, в какой-то мере упрощенного, образа, отличного от другого условного образа. Иероглифы, созданные Цан Цзе, были достаточно условными изображениями предметов и потому назывались "вэнь" - изображение, орнамент. Позже появились более сложные знаки, состоящие из нескольких таких рисунков, которые получили название "цзы". (...)

Кстати, грамотность в Китае начинается со знания пяти сотен иероглифов. Это местный "письменный минимум". Нормально - знать три тысячи иероглифов, и очень почетно - тысяч пятнадцать.

– Трудно иметь дело только с женщинами и низкими людьми. Если с ними сближаешься, то они перестают слушаться.

Китай не торопится, он готов идти к намеченной цели столько, сколько понадобится.

Если же от них удаляешься, то неизбежно испытываешь с их стороны ненависть». Конфуций «Суждения и беседы». Перевод Л.С. Переломова.

Современные китайцы намерены опередить всех – таков уж их внутренний настрой. Вместе с тем китайцы терпеливы, а государство уже успело обжечься на «больших скачках», поэтому Китай не торопится, он готов идти к намеченной цели столько, сколько понадобится. Здесь не знают проблемы времени, времени китайцам всегда достаточно. Их излюбленная поговорка – «Если долго тереть железный меч – получится иголка».

Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
13 august 2012
Kirjutamise kuupäev:
2011
Objętość:
290 lk 1 illustratsioon
ISBN:
978-5-271-41144-1
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat: