Ветер в ивах

Tekst
28
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Kas teil pole raamatute lugemiseks aega?
Lõigu kuulamine
Ветер в ивах
Ветер в ивах
− 20%
Ostke elektroonilisi raamatuid ja audioraamatuid 20% allahindlusega
Ostke komplekt hinnaga 10,02 8,02
Ветер в ивах
Audio
Ветер в ивах
Audioraamat
Loeb Игорь Князев
3,51
Sünkroonitud tekstiga
Lisateave
Raamatu kirjeldus

Одним чудесным солнечным днём, когда весна уже парила в воздухе, мистер Крот решил выбраться из своей уютной норки и посмотреть на мир вокруг.

Вместе с дядюшкой Рэтом они садятся в лодку и отправляются в настоящее путешествие по реке.

Шотландский писатель Кеннет Грэм очень любил рассказывать сказочные истории своему сынишке. Повесть о приключениях крота, барсука и жабы была опубликована в 1908 году, мгновенно завоевав сердца юных читателей. Иллюстрации для этого издания создал Грэм Бейкер-Смит – обладатель премии «Медаль Кейт Гринуэй» 2011 года.

Это волшебная повесть о настоящей дружбе и захватывающих приключениях в классическом переводе Ирины Токмаковой.

Для младшего школьного возраста.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
6+
Lisatud LitResi:
26 september 2019
Tõlke kuupäev:
1988
Kirjutamiskuupäev:
1908
Maht:
240 lk. 45 illustratsiooni
ISBN:
978-5-17-116489-8
Tõlkija:
Ирина Токмакова
Kunstnik:
Грэм Бейкер-Смит
Copyright:
Издательство АСТ
Sisukord
Raamat Кеннет Грэм "Ветер в ивах" — laadige alla epub, mobi, fb2, txt, pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Muud versioonid
Ветер в ивах
Audioraamat
Loeb Игорь Князев
3,51
Raamat kuulub seeriasse
«Новые старые сказки»
Жемчужные сказки
Сапфировые сказки
Агатовые сказки
-5%

Отзывы 28

Сначала популярные
День

Вот верно говорят же, прежде чем дать книгу ребёнку, прочти её сам.

Это точно детская книжка? Вроде бы с первого взгляда обычная сказка про животных, которые думают и поступают как люди (очеловечены). Но книга не очень-то и добрая. Начинается она с того, что Крот (типа положительный, вежливый и скромный персонаж, который по логике олицетворяет собой ребёнка, входящего в мир) объявляет бунт против уборки в своём же собственном доме, далее нагло нарушает правила в чужом ареале обитания, ссорится с животными, населяющими этот ареал, и просто хамит и оскорбляет любого встречного.

И ладно бы на этом всё, но нет. Встреченные кротом персонажи (типа его новые друзья и приятели) какие-то придирчивые и высокомерные. По ходу далее история с тем, что кто-то из них к кому-то цепляется на пустом месте и кого-то оскорбляет, не добро дразнит (даже ради развлечения, как крыса Рэт, например).

В тексте сказки так же содержится цензурная брань: наплевать, дорожные свиньи, прекрасные и ядовитые слова, противный тип, мерзкие видения, несносный грызун, толстолобый зверь и т.д. Всё это преподносится как нечто нормальное и рекомендованное к чтению детям 5-6 лет. И это ещё только начало сказки.

Кроме того, сам факт, что одни животные превозносят себя по отношению к другим и силой эксплуатируют других животных (эпизод со старой серой лошадью), является отсылом к колонизаторскому мышлению автора. Не говорю уж о том, что диалоги персонажей не особо последовательны и местами не логичны.


В общем это не та книга которую я лично буду читать ребёнку. Нет в ней доброты «Ёжика в тумане» и нет нравственности советских сказок, которые читали мы в не столь далёком нашем детстве, как нет и поучительных наставлений старых русских-народных сказок и баек, прививающих ребёнку культуру отношений в семье и обществе.

rotmistr1980

Конечно "Ветер в ивах" это всем известная книжка, но я долго откладывал знакомство с произведением Кеннета Грэма. Почему? Всё времени не было, да ещё, если честно, не слишком понравился мне перевод Владимира Резника. Знаю, что многие его хвалят, но мне он показался чуть более строгим, чем нужно и... малоэмоциональным что ли. А эмоции здесь должны быть. Обязательно. В общем, остановился я на переводе Ирины Токмаковой и читать книжку начал вместе с детишками. Прекрасный стиль писательницы наполнил произведение музыкой текущей реки, щебечущих птиц, шелестом листвы и интересных диалогов. Почти сразу понял, что приключение забавных зверюшек проживающих в собственном мире, на самом деле это взрослая история о Викторианской Англии конца XIX начале XX века. Ну а главные персонажи настолько яркие, чётко выписаны, со своими тараканами в голове, привычками и убеждениями, что считать их просто героями детской книжки у меня не получилось. У меня про ежевечернем чтении всегда оставалось впечатление, что под простым вроде бы сюжетом скрывается что-то ещё. Что-то важное что я упускаю. Мои изыскания меня не обманули. Грэм начал писать рассказы о мистере Тоуд для своего сына Аластера, который родился болезненным, слабым, слепым на один глаз мальчиком. Родители окружили его заботой, вниманием и тем самы превратили в маленького эгоиста, которого сами считали непризнанным гением. Более того мистер Тоуд, привыкший к развлечениям, похвалам, восхищению и раздувающийся от значимости к самому себе и есть Аластер. Отец хотел таким образом обратиться к совести сына, к сожалению безрезультатно. В книге много таких моментов, которые открывают нам личный, интимный мир автора. Тут и встреча Рэта с морской крысой и мечта о путешествиях, пуститься в которые британский банковский клерк всегда хотел (но так и не смог), и столкновение с мифическим существом и волшебством, при поиске пропавшего малыша Портли (фавн словно выступает в облике всего прекрасного и несбывшегося о чём стоит забыть, чтобы не бередить свою жизнь не сбывшимися надеждами). Да герои Грэма излишне консервативны и хотят жить своей спокойной, привычной жизнью. Они готовы даже сражаться за неё как четвёрка друзей за Тоуд-холл. Но можно ли их за это винить? Несмотря на литературный успех, популярность и наконец-то появившиеся деньги, Кеннет Грэм полностью прекратил свою литературную деятельность после самоубийства девятнадцатилетнего сына бросившегося под поезд 7 мая 1920 года. Узнав о произошедшем от полисмена писатель заплакал и сказал: "Мистер Тоуд отмочил свой последний номер" Власти из уважения к Грэму в официальном извещении о смерти Аластера в качестве причины указали несчастный случай. Эта трагедия практически лишила смысла жизнь Грэма и его супруги, у которых и раньше не всё ладилось. Они перестали общаться и встречаться. За два года до смерти писателя, Алан Милн (Папа Винни-Пуха, а по совместительству бывший разведчик и серьёзный драматург) написал пьесу для театра «Мистер Жабб из Жабб-холла». Таким образом, он хотел поддержать своего товарища по перу и морально и материально (пьеса эта, кстати, популярна до сих пор). Милн тоже углядел в ней совсем не то, что видели многие. На могилу Грэма в Оксфорде, на кладбище Холиуэлл, Милн, принёс венок на котором было написано: "Спи спокойно дядюшка Барсук. Мы тебя помним". После прочтения у меня осталось странное чувство. Скорее его можно охарактеризовать как лёгкую грусть, но уж я точно не пожалел о прочтении повести, которую так долго откладывал и которую нужно читать дважды: в детстве и встав взрослым. Всему своё время.

bumer2389

Долгенько я ее расчитывала. Начинала с комикса - но книга оказалась все-таки полнокровнее. Началось все с того, что я заметила, что мистер Тоуд - знаковый персонаж для англоязычной культуры. А я о нем ничего не знаю. Непорядок. Немного другого ожидала. Может, чуть большей ламповости, связности и обволакивания. Это не совсем связная книга (особенно поначалу) - скорее набор историй. Рассказываемых автором своему сыну, послужившему прообразом мистера Тоуда. Я особо этого не знала, но почувствовала - когда прекрасный заснеженный лес внезапно уступил место середине лета. Вся первая часть меня просто влюбила в себя - особенно главы "Дремучий лес" и "Дядюшка Барсук". Прекрасное описание преображения под снегом, теплая компания... Есть ощущения смеси "Хоббита" и "Сказок дядюшки Римуса". В середине встречаются странные рассказики-вклейки: как Крот и Рэт встретили Бога в главе "Свирель у порога зари", или как Рэт очаровался моряком в главе "Путниками становятся все". В конце же все сводится к похождениям Тоуда и приобретает характер экшена, если не боевика. Внезапно) Что мне показалось и бросилось в глаза. Может, это мое наблюдение, но я увидела в героях четыре темперамента. Импульсивный Тоуд - холерик, расчетливый и деловитый Рэт - сангвиник, спокойный гостеприимный Барсук - флегматик, и чувствительный нежный Крот - меланхолик. Еще Быков сказал, что книга, основанная на четырех темпераментах, не может быть плохой. Главы про зиму меня просто околдовали - идеально для зимнего вечера и новогоднего, уютного и семейного настроения. Очень забавная и неожиданная вставка с волшебными звуками свирели - они прямо без купюр увидели Бога (не знаю, может, Пана) - и забыли об этом. Главы с Тоудом немного сбросили очарование и были довольно приключенческими и бегательными. Очень многое зависит от перевода. Меня, вопреки моим предубеждениям, словечко "Тоуд" не бесило, хотя редактура была слабенькая. Ну и конечно - рисунки. Рисунки делают многое. Книга, вобравшая в себя дух лучших детских книг - недаром ее полюбили и Алан Милн, и Стивен Кинг) Но в детстве я бы вряд ли ее поняла и осилила. Я думала, что это такой зооморфный мир, где животные ведут себя, как люди. Но внезапно оказывается, что и люди в этом мире есть - и они осознают, что перед ними Жаба - и все равно ведут себя с ним, как с человеком - только более низкого сорта. Что при чем и почему - я не поняла, да и, наверно, это и не так важно. Небольшая милая красивая повесть, с интересными героями, к которыми успеваешь привязаться. Главы про зиму прям рекомендую для праздничного настроения. Но не представляю, как ее давать детям - только если на вырост, картинки полистать. Я познакомилась с книгой в разных вариантах - и комикса, и мульта - но такие поэтические акварельные описания природы и приятельские отношения требуют знакомства с оригиналом.

_ANTARES_

Take your time, hurry up The choice is yours, don't be late Take a rest as a friend As an old Memoria

(Nirvana "Come as you are") С детства мне очень нравилась водная стихия. Особенно я любил тихие речки и озера, по которым можно путешествовать, сидя в безопасной и неторопливой лодке. Когда я еще был ребенком, мне не удавалось справиться с веслами, но с годами пришли необходимые силы, и я уже вовсю мог грести и управлять лодкой. С игрой мышц и дуновением освежающего ветра я будто заново оживал и перерождался. На эту книгу я наткнулся совершенно случайно. Сказок и детских книг я практически никогда не читал. Сказалось и то, что в детстве я не любил читать, и вся школьная и околошкольная программы проскочили мимо меня. С любимыми Гоголем, Достоевским и многими другими я нормально познакомился только после школы. И вот я взялся за сказку.

"Ветер в ивах" имеет очень интересную историю написания. Ее автор сочинил эту сказку для своего непокорного и шаловливого сына. С детства он имел проблемы со здоровьем и был очень непослушным ребенком. Отец очень его любил и каждый раз перед сном (и не только) рассказывал сыну сказки. Когда они закончились, Грэм стал на ходу сочинять собственные истории о животных-друзьях, живущих около реки. Постепенно обрывки историй вылились в цельное произведение, которое впоследствии принесло ее автору известность.

О сюжете в двух словах

На страницах этой замечательной книги читатель встретит добродушного Крота, шустрого Водяного Крыса, серьезного Барсука, крайне азартного и изворотливого мистера Жабба и многих других. Последний был во многом срисован с сына писателя, который, как уже отмечалось выше, был малым очень непокорного нрава.

Чистюля Крот всю свою жизнь провел под землей, временами только выходя на поверхность, но стоило ему познакомиться с освежающим и мерным потоком воды, как он сразу же влюбился в этот особый и неповторимый речной мир. Отныне он решил остаться жить у воды, и жизнь его полностью изменилась. Попадающий постоянно в передряги Жабб не даст заскучать читателям, а сноровистый и бесстрашный Крыс покажет настоящий пример дружбы и сострадания.

В этой истории мне понравилось то, что в ней не было жестокости и крови. Персонажи временами вели себя не совсем умно и правильно, но все же они вписывались в критерий положительных образов. Главной темой книги можно назвать дружбу. Она объединила так не похожих друг на друга товарищей. Юные читатели узнают о том, что если у человека есть верные и преданные друзья, то ему не будут страшны никакие напасти. Ведь лишь собравшись вместе, компания смогла провернуть одно очень опасное и важное дело.

Еще одним весомым плюсом издания являются замечательные иллюстрации Роберта Ингпена. Особенно мне понравились изображения реки и ночи. Они очень атмосферные и притягательные. Если бы не детский формат этой книги, их смело можно было бы поместить на обложки компакт-дисков фолк-коллективов. Природа Ингпена живая и настоящая, она настолько мастерски прорисована, что, кажется, достаточно прислушаться и вдали можно будет различить всплеск воды и любовную игру цикад в прибрежной траве.

Подобно шолоховскому Тихому Дону, который величественно и отрешенно плыл возле людских персонажей, также и грэмовская Река тихо и неспешно течет около наших маленьких героев. Она кормит их, поит, дает жилье и безопасность. Водная стихия предстает перед нами как показатель стабильности и вечности. Друзьям остается лишь радоваться ее освежающему присутствию, что они и делают, наслаждаясь своей прибрежной жизнью. Прочитав эту небольшую книгу, мне самому захотелось собраться и поехать на реку. Грести, чувствуя как наполняются силой руки, вдыхать свежий речной воздух и плыть себе по воде. Плыть и плыть, пока не устанешь и не уснешь в этой же лодке, убаюканный игрой тихих волн.

red_star

Казалось бы, причем тут ‘Pink Floyd’?

Я читал эту сказку довольно долго. Тут было сразу две причины. Первая, главная, я читал ее вслух своей дочери. А вторая – я растягивал удовольствие.

Очень нервная, очень английская сказка. Кеннет Грэм выписал группу довольно самолюбивых ранимых животных, ведущих жизнь английского правящего класса. Основной движущий мотив – более чопорные пытаются в духе викторианской морали наставить на путь истинный своего отвязного собрата, наслаждающегося своеобразным otium'ом в виде лодок и автомобилей.

Эта классовая составляющая давно раздражала многих англичан – Википедия упоминает о написании в 1981 году продолжения, в котором события поданы с точки зрения представителей рабочего класса, живущих в Диком лесу.

Но, конечно, все это фон. Содержание – отличные проработанные персонажи, мировосприятие в стиле Александра Грина (крыса-моряк вообще была бы уместна в каком-нибудь рассказе отечественного писателя) и мягкий, точный юмор. И мне понравилось наблюдать за тем, как автор развивал свой мир, как вводил в него людей и товарно-денежные отношения, ведь мир первой главы и последней отличается очень сильно, и тем не менее все сделано очень органично.

Отдельно стоит упомянуть перевод Виктора Владимировича Лунина. Более ранние переводы активно ругали, оригинал я не читал (хотя, скорее всего, теперь прочту), но данный текст прекрасен, отточен и выверен. Иллюстрации Ингпена не стоит расписывать – их надо видеть.

Казалось бы, причем тут ‘Pink Floyd’? Для англичан наверняка это очевидно, но для меня это было новостью – первый альбом группы, ‘The Piper at the Gates of Dawn’, назван как одна из глав сказки. Глава на самом деле изрядно психоделична.

Оставьте отзыв