Tsitaadid audioraamatust «Jane Eyre»

В ее глазах вспыхивает пламя; их взор прозрачен как роса, он мягок и полон чувств; эти глаза улыбаются; они выразительны; впечатление за впечатлением отражается в их глубине; они насмешливы...

...рот любит смеяться, он готов высказать все, что подсказывает ум; но он будет молчать о том, что испытывает сердце.

Лоб как будто говорит: «Я могу жить одна, если уважение к себе и обстоятельства этого потребуют. Мне незачем ради блаженства продавать свою душу. Здесь разум крепко сидит в седле и держит в руках поводья, он не позволит чувствам вырваться вперёд и увлечь его на какое-нибудь безрассудство».

Мы родились, чтоб терпкть и страдатт

"Страшитесь сожалений, когда соблазн будет вас толкать на неверный шаг. Сожаления отравляют жизнь".

Смотреть на него доставляло мне глубокую радость - волнующую и вместе с тем мучительную, драгоценную, как золото без примеси, но таящую в себе острую боль. Удовольствие, подобное тому, какое должен испытывать погибающий от жажды человек, который знает, что колодец, к которому он подполз, отравлен, но все же пьет божественную влагу жадными глотками.

Я замужем уже десять лет. И знаю, что такое жить всецело ради того и с тем, кто тебе дороже всех на свете. Я считаю, что мне даровано высшее счастье, такое, какое невозможно выразить словами, ибо я – жизнь моего мужа, как и он – моя жизнь. Ни одна женщина не была ближе своему спутнику жизни, чем я, более кость от кости, плоть от плоти его. Общество моего Эдварда мне никогда не надоедает, а ему – мое, как не надоедает нам биение наших сердец, и поэтому мы всегда вместе. Быть вместе – это для нас одновременно и свобода одиночества, и радость общения. Мне кажется, мы разговариваем весь день напролет: разговаривать для нас – значит думать вслух, только с большей живостью и удовольствием. Я всецело полагаюсь на него, он всецело верит мне. Мы идеально подходим друг другу по характеру, и это рождает совершеннейшую гармонию.

Он поднес к моим губам стакан вина, я глотнула и снова почувствовала, что жива.

Не по милу хорош, а хорош по милу

А как я жалею теперь, что не устоял! Одному богу известно, как жалею! Если вас будут увлекать соблазны, мисс Эйр, вспомните о вашей совести. Муки совести способны отравить жизнь.

"После жизни огневой их крепок сон..."

Для вас я только шелуха, которую терпят ради зерна

Pole müügil
Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
07 juuni 2019
ISBN:
9780007125524
Õiguste omanik:
Gardners Books
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 5 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 255 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 305 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 213 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 252 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3,3, põhineb 3 hinnangul
Podcast
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 680 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 35 hinnangul
Tekst PDF
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 6 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul
Tekst PDF
Keskmine hinnang 5, põhineb 2 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4, põhineb 5 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 61 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 36 hinnangul