Tsitaadid audioraamatust «Jane Eyre»

В ее глазах вспыхивает пламя; их взор прозрачен как роса, он мягок и полон чувств; эти глаза улыбаются; они выразительны; впечатление за впечатлением отражается в их глубине; они насмешливы...

...рот любит смеяться, он готов высказать все, что подсказывает ум; но он будет молчать о том, что испытывает сердце.

Лоб как будто говорит: «Я могу жить одна, если уважение к себе и обстоятельства этого потребуют. Мне незачем ради блаженства продавать свою душу. Здесь разум крепко сидит в седле и держит в руках поводья, он не позволит чувствам вырваться вперёд и увлечь его на какое-нибудь безрассудство».

Мы родились, чтоб терпкть и страдатт

"Страшитесь сожалений, когда соблазн будет вас толкать на неверный шаг. Сожаления отравляют жизнь".

Смотреть на него доставляло мне глубокую радость - волнующую и вместе с тем мучительную, драгоценную, как золото без примеси, но таящую в себе острую боль. Удовольствие, подобное тому, какое должен испытывать погибающий от жажды человек, который знает, что колодец, к которому он подполз, отравлен, но все же пьет божественную влагу жадными глотками.

Я замужем уже десять лет. И знаю, что такое жить всецело ради того и с тем, кто тебе дороже всех на свете. Я считаю, что мне даровано высшее счастье, такое, какое невозможно выразить словами, ибо я – жизнь моего мужа, как и он – моя жизнь. Ни одна женщина не была ближе своему спутнику жизни, чем я, более кость от кости, плоть от плоти его. Общество моего Эдварда мне никогда не надоедает, а ему – мое, как не надоедает нам биение наших сердец, и поэтому мы всегда вместе. Быть вместе – это для нас одновременно и свобода одиночества, и радость общения. Мне кажется, мы разговариваем весь день напролет: разговаривать для нас – значит думать вслух, только с большей живостью и удовольствием. Я всецело полагаюсь на него, он всецело верит мне. Мы идеально подходим друг другу по характеру, и это рождает совершеннейшую гармонию.

Он поднес к моим губам стакан вина, я глотнула и снова почувствовала, что жива.

Не по милу хорош, а хорош по милу

А как я жалею теперь, что не устоял! Одному богу известно, как жалею! Если вас будут увлекать соблазны, мисс Эйр, вспомните о вашей совести. Муки совести способны отравить жизнь.

"После жизни огневой их крепок сон..."

Для вас я только шелуха, которую терпят ради зерна

€29,95

Žanrid ja sildid

Vanusepiirang:
0+
ISBN:
4251888714404
Õiguste omanik:
Zebralution GmbH
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 7145 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 5, põhineb 10 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 5, põhineb 2 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 3, põhineb 2 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 870 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 1590 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 35 hinnangul
Tekst PDF
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 6 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul
Tekst PDF
Keskmine hinnang 5, põhineb 2 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4, põhineb 5 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 61 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 36 hinnangul