Боги, какой тембр! Спасибо!
Так нечасто встречаешь чтеца, слушать которого приятно, в голове рисуются объемные картинки, а рука не тянется выключить через три минуты.
Послушать перед сном – самое то.
Рекомендую к прослушиванию.
Raamatu kestus 11 t. 48 min.
Роман «Дважды любимая» (1900), в блестящем переводе Фёдора Сологуба, посвящен странностям любви и пронизан тонкой эротикой. Главного героя всю жизнь преследовал призрак единственной, но наяву она воплотилась в двух земных женщинах. С легкой иронией и нежной меланхолией описывая психологические переживания героев, автор показывает, что любовь может носить различные маски, а страсть иногда принимает неожиданные формы.
Боги, какой тембр! Спасибо!
Так нечасто встречаешь чтеца, слушать которого приятно, в голове рисуются объемные картинки, а рука не тянется выключить через три минуты.
Послушать перед сном – самое то.
Рекомендую к прослушиванию.
Не скажу, что сюжет захватывающий. Но так хорош язык и так великолепно прочтение!
Благодарю переводчика и чтеца за приятные часы, проведенные за прослушиванием этого произведения
Если чесно мне не понравилось, потому что: во первых, начало было похоже на педофилию; во вторых, разочарование при конце жизни героя; в третьих, очень много автор приписывает этой книге с именами героев. Но есть и свои плюсы, написание выдержано в стиле той епохи, со всеми «диалектами» французского дворянства. Для общего развития ( запаса лексикона своего рода) достаточно неплохо, но сказать что книга – захватывающая я, к сожалению, не смогу.
Jätke arvustus
Arvustused
3