Прежде, чем читать книгу, тест: отличите, какое из слов реально существующее, а какое выдуманное? Глефа, хауберк, умбон, спадин, корвид, рондель. Если отличили, то молодцы, читайте смело. Если нет, готовьтесь гуглить через каждые несколько строчек – сносок там нет.
Далее, предупреждение, это фэнтези на полпути между эпиком и дарком. Между эпиком в духе Мартина и Аберкромби и дарком в духе Кука и Имса (то есть не прям дарк, дарк, а такое сниженное фэнтези с черным юмором). Недаром поставили на переднюю часть обложки отзыв Кука (кстати, верная примета: какого автора выносят, к такому стилю ближе всего и книга). Кстати, в благодарностях сам Бьюлман ссылается на всех вышеупомянутых писателей как на источник вдохновения (кроме Имса и за плюсом Толкина с Ротфуссом – но на них он точно ни капли не похож).
А вообще, это было очень неплохо. Конечно, не уровень названных мэтров, но примерно по планочке Имса. В том есть немалая заслуга переводчика, во многом благодаря которому я и дочитала совершенно не свой стиль. Во-первых, там переведены эквиритмически все стихи (а их много!), без потери смысла и каждый в своем стиле (на минуточку, только один стих может и день и два переводиться, и сейчас большинство на это забивает). Во-вторых, сленги, матюки и шуточки хоть и все на месте, но при этом не вызывают тошнотного омерзения и желания сразу закрыть книгу. Это мастерство! Спасибо Азбуке за качественный текст. Из всех издательств (за редкими исключениями) только она и МИФ пока поддерживает планку.
Итак, само фэнтези. Повторюсь, стиль не мой, пошлого юмора я не оценила (и вообще чаще всего не замечала – ну не воспринимаю я его), как и кучи физиологических подробностей вроде вываленного дерьма, обмоченных порток, справление нужд и иже с ними. Но! Приключенческая составляющая была настолько бодрая, что я таки дочитала до самого конца и первую половину книги даже получала удовольствие, пока не выяснилось, что главный герой Кинч всё же такой трусоватый, жуликоватый, необязательный и необаятельный, какого и следовало ожидать от вора. Вначале он вызывал сочувствие и казался пусть и не мегаположительным, но хотя бы добрым и с зачатками совести. Дальнейшие приключения, особенно на китобойном судне и на корабле гоблинов показали, насколько я ошиблась.
Других персонажей не особенно раскрыли, а некоторых и вовсе слили. Это неудивительно, учитывая эгоизм повествователя, но сами по себе характеры получились колоритными для стандартного набора путников вор-воин-маг-убийца. Повальные женские герои объясняются тем, что в мире после войн с гоблинами повымерли почти все мужчины (и лошади), а тетки были вынуждены взяться за дело. Поэтому набор персов не считая молодого и глупого гг скорректировался как воительница-ведьмочка-убийца-адептка
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
(заключенная в тело слепого кота)
. Одна из героинь оказалась по итогу из «тех самых», но это все исключительно вскользь, для зарубежной книги можно сказать даже маловато толерантности.
Набор дорожных приключений-квеста тоже достаточно стандартен для фэнтези (или РПГ), как и заимствование наций из реальной жизни (Испанию, Ирландию и Скандинавию я узнала, даже не напрягаясь и не слишком хорошо разбираясь в истории). Зато авторская подача и дополнение истории мира магией в виде татуировок – удались на славу и украсили историю, явно выделив ее среди целого сонма похожих.
В итоге могу смело порекомендовать всем ценителям стиля и направления, увлекательное чтение гарантировано. Я продолжать цикл не буду, не мое это, но о потраченном времени не жалею!
Arvustused
3