Потрясающе. Прочитать всю Библию раньше не смогла, только Евангелие осилила, а прослушала до конца с большим удовольствием. Всем рекомендую прослушать до конца. Может это не к месту, но читала некоторые психологические книги об отношении к людям, прощении других, так вот после того, как прослушала всю Библию изменилось отношение к жизни. Никакая другая книга такого следа в сердце не оставляла. Очень хорошая озвучка. Всем рекомендую.
Raamatu kestus 21 t. 22 min.
Библия: Новый Завет Современный перевод РБО
Raamatust
Современный перевод Нового Завета основывается на лучших изданиях оригинальных текстов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания
В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало первый русский перевод Библии. Судьба его складывалась весьма драматично, однако в 1876 г. он был издан по благословению Святейшего Синода (и поэтому получил название Синодального). В свое время этот труд встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении. Однако в советский период отечественной истории именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении.
Над современным переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это второй в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.
За более чем столетие, прошедшее со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов. Это позволило более точно передать их содержание в новом переводе.
Современный перевод Нового Завета, осуществленный трудами В. Н. Кузнецовой, был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был сделан с текста древнегреческого оригинала, представленного в наиболее авторитетном научном издании The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993). В течении пяти лет переводчик и научно-редакционная комиссия готовили текст к изданию, рассмотрев и обсудив более семи тысяч замечаний и предложений по его усовершенствованию. Этот перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». В подготовке настоящей Аудиобиблии использована пятая редакции перевода, которая была проведена в 2015 г.
Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017-2019 г.
Чтец: Дмитрий Оргин
Перевод: В. Н. Кузнецова (5-я редакция РБО)
© 2019, Российское Библейское Общество
Žanrid ja sildid
Здорово слушать Библию прочтённую с интонацией, а ещё и таким голосом. Спасибо всем тем, кто к этому причастен. И цена не кусается.
Приятный голос, не вызывает раздражения. Есть несколько недочетов в «склейке» аудиозаписи.
Общее впечатление от записи хорошее
Если кратко…Великая Книга в прекрасной озвучке ! Кто не осилил прочитать, появилась возможность прослушать ! Полезно будет каждому !
В представленной аудиоверсии отсутствуют 4 послания апостола Павла! Вместо 27 книг Нового завета здесь выложено только 23 книги. Об этом нигде нет предупреждения. Увидела только когда уже купила.
Swebdiz , то есть это все же не синодальное издание !?
Jätke arvustus
Arvustused
21