Raamatu kestus 9 t. 37 min.
1888 aasta
Чёрная стрела
Raamatust
В повести рассказывается история Ричарда (Дика) Шелтона во время войн Алой и Белой розы: как он становится рыцарем, спасает свою даму Джоанну Сэдли и добивается справедливости в деле об убийстве своего отца, сэра Гарри Шелтона.
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
"КРИТИК ЗА ОЧАГОМ"
ПРОЛОГ. ДЖОН МСТИТЕЛЬ
ЧАСТЬ 1. ДВА МАЛЬЧИКА
ГЛАВА 1. Гостиница «Солнце» в Кеттлее
ГЛАВА 2. На болоте
ГЛАВА 3. Перевоз у болота
ГЛАВА 4. Лесные удальцы
ГЛАВА 5. Кровожаден, как охотничий пес
ГЛАВА 6. До конца дня
ГЛАВА 7. Закрытое лицо
ЧАСТЬ 2. МООТ-ХАУС
ГЛАВА 1. Дик задает вопросы
ГЛАВА 2. Две клятвы
ГЛАВА 3. Комната над капеллой
ГЛАВА 4. Подземный ход
ГЛАВА 5. Как Дик перешел на другую сторону
ЧАСТЬ 3. МИЛОРД ФОКСГЭМ
ГЛАВА 1. Дом на берегу
ГЛАВА 2. Схватка в темноте
ГЛАВА 3. Крест святой Невесты
ГЛАВА 4. «Добрая Надежда»
ГЛАВА 5. «Добрая Надежда» (продолжение)
ЧГЛАВА 6. «Добрая Надежда» (окончание)
ЧАСТЬ 4. ПЕРЕРЯЖЕННЫЕ
ГЛАВА 1. Логовище
ГЛАВА 2. В доме врага
ГЛАВА 3. Мертвый шпион
ГЛАВА 4. В церкви аббатства
ГЛАВА 5. Граф Райзингэм
ГЛАВА 6. Опять Арбластер
ЧАСТЬ 5. ГОРБУН
ГЛАВА 1. Трубный звук
ГЛАВА 2. Битва при Шорби
ГЛАВА 3. Битва при Шорби (заключение)
ГЛАВА 4. Разгром Шорби
ГЛАВА 5. Ночь в лесу. Алиса Райзингэм
ГЛАВА 6. Ночь в лесу (окончание). Дик и Джоанна
ГЛАВА 7. Месть Дика
ГЛАВА 8. Заключение
Birds are a good sentry; in forest places they be the first line of battle.
...your mouth is wider than your two ears.
There be many of Sir Daniel's men that know me; and if we fell to be recognised, there might be two words for you, brother, but as for me, in a paternoster while, I should be kicking in a rope's-end.
Spurring is good meat, but yet it killed the charger.
When ye lose an old friend, Master Richard, the best consolation is to heir him.