бездарный перевод текста книги Терри Пратчетта на руский, и убогая попытка руского говорить и читать на Украинском языке.
С ужовольствием прослушала всю чудесную серию книг про Ведьм. Написано легко, ссюмором, в исполнениииИгоия Крязевс - слушается великолепно! Жаль что все закончилось)
Терри Пратчетт – прекрасен. Но, в исполнении Капитана Абра и Дигита, слушается гораздо приятней, да и перевод в тех версиях интересней.
Не смешно и не интересно. Книга изобилует кучей очень глупых клише. А от тонны вводимых персонажей становится уже тошно, в середине книги уже не запоминаешь кто есть кто из-за безразличия.
Обожаю слушать Клюквина. Это просто праздник для слуха.
Переводчика надо отсранить от переводов Пратчетта. Это уже вторая книга, озвученная ВЕЛИКОЛЕПНЫМ декламатором, ИСПОРЧЕНА переводом. Матушка ВЕТРОВОСК, а не Матушка Буревей.
Хотя бы ознакомилась с именами главных героев, в уже переведенных книгах данной серии.
Не скажу что книга займёт особое место в моих фаворитах… сюжет достаточно скомканный, а персонажи не проработаны. Не знаю, дело ли в том что я читала книгу отдельно от серии и является ли она частью большого сюжета… однако, потрясающий фирменный юмор Терри Пратчетта достоин внимания
Прослушал 15% книги и больше не смог. мягко говоря, книга не понравилась, хотя и увлекаюсь жанром фентази. Длинные диалоги, медленное развитие сюжетной линии, кампот из фантастичных героев, позаимствованный из фантастических историй разных стран, не делает сюжет этой книги захватывающей.
Arvustused audioraamatule ««Карпе Югулум» Хватай за горло», lehekülg 6, 57 ülevaadet