Английский поэт и драматург Уильям Шекспир по праву считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. До нас дошли тридцать восемь пьес, четыре поэмы, три эпитафии и сто пятьдесят четыре сонета, принадлежащих перу автора.
В этой аудиокниге мы с огромным удовольствием представляем вам 29 сонетов Уильяма Шекспира в прочтении неподражаемого Вениамина Борисовича Смехова.
Сонет 5
Сонет 6
Сонет 18
Сонет 27
Сонет 30
Сонет 32
Сонет 38
Сонет 43
Сонет 54
Сонет 55
Сонет 61
Сонет 62
Сонет 66
Сонет 73
Сонет 79
Сонет 97
Сонет 98
Сонет 101
Сонет 106
Сонет 107
Сонет 113
Сонет 116
Сонет 120
Сонет 122
Сонет 130
Сонет 132
Сонет 139
Сонет 147
Сонет 154
130Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
С твоей любовью, с памятью о ней
Всех королей на свете я сильней.
Мои глаза в тебя не влюблены -
Они твои пороки видят ясно.
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно.
Мой слух твоя не услаждает речь.
Твой голос, взор и рук твоих касанье,
Прельщая, не могли меня увлечь
На праздник слуха, зренья, осязанья.
И все же внешним чувствам не дано -
Ни всем пяти, ни каждому отдельно -
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.
В своем несчастье одному я рад,
Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.
Я не хочу хвалить любовь мою -
Я никому ее не продаю!
Когда, мои увидев недостатки, Меня начнешь ты строго осуждать, Любовь свою истратив без остатка; С порою той, когда ты отвратишь Свой солнце-взор, когда-то благосклонный, Любовь свою в презренье обратишь, Найдешь к холодности предлог законный, – С порою тою ныне я борюсь, Грехи свои заране признавая. На суд тебе охотно отдаюсь И правоту твою благословляю. Имеешь право ты меня забыть: Ведь нет причин тебе меня любить. Перевод П.Н. Краснова
Отзывы