Сонеты

Audio
Lõigu kuulamine
Märkige kuulatuks
Kuidas kuulata raamatut pärast ostmist
Сонеты
Tasuta e-raamat
Lisateave
Сонеты
E-raamat
Lisateave
Tekst
Сонеты
E-raamat
0,53
Lisateave
Tekst
Сонеты
E-raamat
1,04
Lisateave
Tekst
Сонеты
E-raamat
1,56
Lisateave
Сонеты
E-raamat
1,56
Lisateave
Tekst
Сонеты
E-raamat
2,09
Lisateave
Tekst
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева
E-raamat
2,10
Lisateave
Tekst
Сонеты
E-raamat
2,61
Lisateave
Tekst
Сонеты
E-raamat
4,15
Lisateave
Raamatu kirjeldus

А. Зорин «сегодня все острее чувствуется потребность в переводе, который переселял бы не Шекспира к нам, а нас к Шекспиру». Таким является перевод Николая Самойлова. Он показал реальное творчество мирового гения, избавив Шекспира от наслоений, допущенных предшественниками.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
16+
Lisatud LitResi:
17 august 2022
Kirjutamiskuupäev:
2022
Kestus:
1 h. 27 min. 02 s.
Tõlkija:
Николай Николаевич Самойлов
lugeja:
Александр Сидоров
Copyright:
ЛитРес: чтец, Чтец, Автор
Sisukord
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Audioraamat William Shakespeare "Сонеты"- laadige alla mp3-fail või kuulake veebis tasuta.
Muud versioonid
Сонеты
E-raamat
от 4,15

Отзывы

Сначала популярные

Оставьте отзыв

Tsitaadid 66

С твоей любовью, с памятью о ней

Всех королей на свете я сильней.

+25Jammin_I_Queen_LiveLib

Мои глаза в тебя не влюблены -

Они твои пороки видят ясно.

А сердце ни одной твоей вины

Не видит и с глазами не согласно.

Мой слух твоя не услаждает речь.

Твой голос, взор и рук твоих касанье,

Прельщая, не могли меня увлечь

На праздник слуха, зренья, осязанья.

И все же внешним чувствам не дано -

Ни всем пяти, ни каждому отдельно -

Уверить сердце бедное одно,

Что это рабство для него смертельно.

В своем несчастье одному я рад,

Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.

+23Sancta_Simplicitias_LiveLib

Я не хочу хвалить любовь мою -

Я никому ее не продаю!

+20Jammin_I_Queen_LiveLib

Когда, мои увидев недостатки, Меня начнешь ты строго осуждать, Любовь свою истратив без остатка; С порою той, когда ты отвратишь Свой солнце-взор, когда-то благосклонный, Любовь свою в презренье обратишь, Найдешь к холодности предлог законный, – С порою тою ныне я борюсь, Грехи свои заране признавая. На суд тебе охотно отдаюсь И правоту твою благословляю. Имеешь право ты меня забыть: Ведь нет причин тебе меня любить. Перевод П.Н. Краснова

+13shinigamidakara

По совести скажи: кого ты любишь?

Ты знаешь, любят многие тебя.

Но так беспечно молодость ты губишь,

Что ясно всем, живешь ты не любя.Свой лютый враг, не зная сожаленья,

Ты разрушаешь тайно день за днем

Великолепный, ждущий обновленья,

К тебе в наследство перешедший дом.Переменись - и я прощу обиду,

В душе любовь, а не вражду пригрей.

Будь так же нежен, как прекрасен с виду,

И стань к себе щедрее и добрей.Пусть красота живет не только ныне,

Но повторит себя в любимом сыне.

+13Jammin_I_Queen_LiveLib
Veel 5 pakkumist