Raamatu kestus 10 t. 52 min.
1979 aasta
Противостояние
Raamatust
Популярный роман признанного мастера остросюжетного жанра. Юлиан Семенов – всемирно известный журналист-международник, писатель и сценарист.
Его книги – правдивые детективные истории с увлекательной интригой и реальными персонажами. Их экранизации вошли в «золотой фонд» советского кино.
В окрестностях северного города обнаружен обезглавленный труп с отрубленными кистями рук. Оперативникам во главе с полковником Владиславом Костенко удается выяснить, что последний раз погибшего видели в такси, за рулем которого был мужчина, называвший себя Григорием Милинко. Фото этого таксиста показали матери Милинко. Но женщина сразу ответила, что это не ее сын. Во-первых, совсем не похож. А во-вторых, Григория уже давно нет в живых, он погиб в конце войны. Кто же скрывается под именем павшего бойца? Подсказка появляется, когда группа Костенко обнаруживает очередной изуродованный труп в мешке, завязанном узлом гитлеровских десантников…
Романы автора переведены на многие языки и на протяжении десятилетий регулярно издаются в разных странах большими тиражами.
Jätke arvustus
– Про это мы проходили, – сказал Загибалов. – Где? – поинтересовался Костенко. – В камере пахан был… Философ… Он – просвещал… Кому там и не дано третьего, а вы
Получены сведения о концентрации большевиков на границе, о готовящемся ими ударе. По нашим сведениям, далеко не все жители деревень и городов подчинились приказу фюрера: ими движет алчность и трусость, страх расстаться со своей скотиной, а это – преступление перед рейхом, ибо вместо выжженной земли большевики получат теплые дома и парное молоко. Люди, не подчинившиеся приказу фюрера, перестают быть немцами, они становятся для нас недочеловеками – вам понятно значение этого слова, надеюсь?
– Не сердитесь, Реваз, – ответил Костенко. – Просто я очень помню Садчикова. Это в традиции у русских – до конца любить того, кто был рядом с тобою. У нас коли уж любят – до конца. – Во-первых, вы не русский, – мягко улыбнулся Тадава, – а украинец, а во-вторых, мы, грузины, отличаемся точно таким же качеством. И наконец, в-третьих, пожалуйста, поскорее ко мне привыкайте, а?
По-немецки слово «термин» означает точную дату встречи.
характеристике: «Выдержан, хорошие показатели