Tsitaadid
Я полагал своим долгом, раз уж я навел тучу, как-нибудь ее рассеять. Не могли же они изо дня в день сидеть так угрюмо и молчаливо. Казалось немыслимым, чтобы люди, как ни дурен их нрав, могли изо дня в день сходиться за столом с такими сердитыми лицами.
Ворон
И после смерти клевета продолжала преследовать поэта. Его душеприказчиком
ной из них – жизнь, в другой – смерть. Я приму оставшуюся, и посмотрим, есть ли на земле справедливость или все зависит от случая. Забившись в угол, он стал дико вопить и молить о пощаде, но я вытащил нож и, приставив его к горлу Дреббера, заставил сделать то, что велел, после чего сам проглотил другую пилюлю. С минуту мы стояли, молча уставившись друг на друга, и ждали: кто из нас умрет, а кто останется жить.
Читатели, предающиеся бессистемному чтению, редко отличаются глубиной познаний.
В доме с женой часто бывает изрядно жарко; в доме с женой и тещей, пожалуй, жарче, чем в любом исследованном месте на нашей планете; в доме с тещей и свекровью так непомерно жарко, что его нельзя приравнять ни к какому месту на поверхности земли, а нужно в поисках метафоры спуститься глубже.
Роб Рой
Изо всех наклонностей, побуждающих человека терзать самого себя, наклонность к беспричинному страху - самая нудная, хлопотная, мучительная и жалкая.
Мистер Харгертон,отец моей Глэдис, отличался невероятной бестактностью и был похож на распушившего перья неопрятного какаду, правда, весьма добродушного, но занятого исключительно собственной персоной.(Затерянный мир)
Научные истины, бесспорные для одного поколения, следующее, как правило, объявляет ложью.
Женские глаза говорят лучше любых слов.
Майн Рид В дебрях Южной Африки, или Приключения бура и его семьи Трем моим юным дорогим друзьям , Францу, Лайошу и Вильме , детям старого друга моего, друга свободы, добра и правды, – ЛАЙОША КОШУТА , посвящает эту книгу их искренний доброжелатель Майн Рид, Лондон, 1855