Николай Гербель

179 tellijat
Saadame teate uutest raamatutest, audioraamatutest, podcastidest

Populaarsed raamatud

Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4,7 на основе 3 оценок
Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,9 на основе 24 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок

Populaarsed audioraamatud

Audio
Средний рейтинг 4,1 на основе 9 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,5 на основе 41 оценок

Kõik autori raamatud

    Сонеты(Переводчик)
    William Shakespeare
    alates 2,52 €
    Ilma sarjata
    Сонеты(Переводчик)
    William Shakespeare
    alates 1,64 €
    Стихотворения(Переводчик)
    Джордж Гордон Байрон
    Сонеты(Переводчик)
    William Shakespeare
    2,19 €
    Памятники литературы
    alates 3,85 €
    Электронная версия бесплатно
    Электронная версия бесплатно
    Стихотворения(Переводчик)
    Джордж Гордон Байрон
    ajutiselt pole saadaval
    Николай Гербель raamatuid saab alla laadida fb2, txt, epub, pdf formaatides või lugeda veebis.
    Logi sisse, et jätta arvustus

    Tsitaadid

    Сонеты. Лучшая любовная лирика

    Tekst
    Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок

    часть – меня и целое – любви? Хваля себя, увы! я время лишь теряю, А чествуя тебя, себя лишь прославляю.

    Стихотворения

    Tekst
    Средний рейтинг 4,9 на основе 24 оценок

    ЭвтаназияПусть рано, поздно - то мгновенье

    Придёт - и вступит Смерть в мой дом.

    Тогда овей меня, Забвенье,

    Всепримиряющим крылом.Наследства ждущей алчной своре

    Закрой к усопшему пути.

    Ни плакальщиц в притворном горе,

    Ни близких сердцу не впусти.Без шума из земного круга,

    Без лишних слов уйду во тьму,

    Не беспокоя даже друга,

    Не портя пира никому.А ты, Любовь, без жалоб тоже,

    Ту силу, что дана Любви,

    И мне, как дар на смертном ложе,

    И ей - кто будет жить - яви.Дай видеть мне, моя Психея,

    Твою улыбку до конца,

    И стихнет боль моя, слабея

    При виде милого лица.Но ты, как жизнь, уйти готова,

    А слёзы из прекрасных глаз

    Обманут в смутный миг живого,

    Но ранят сердце в смертный час.Так пусть угасну одинокий,

    Без жалоб, без речей, без слёз.

    Ведь многих в Вечность миг жестокий

    На мягких крыльях перенёс.Уходят все. А время нудит:

    "Пора! Умри!" И замкнут круг.

    А там - а там тебя не будет,

    Ты завершил дорогу мук.Он близок, день, зовущий к тризне,

    Сочти же блага прошлых дней,

    И ты поймёшь: кем ни был в жизни,

    Не быть, не жить - куда верней.