Loe raamatut: «Брокингемская история. Том 12»

Font:

© А. Кардиган, текст, 2024

© Издательство «Наш мир», оформление, 2024

CXI. Тройная бухгалтерия

– Ну, Доддс, чем порадуете? – обратился следователь Центральной полиции Маклуски к только что вошедшему в гостиничный номер джентльмену примерно такой же чрезвычайно решительной наружности, как и он сам, – Что слышно из полицейского участка города Мэлфакса? Какое впечатление произвёл на вас его начальник, капитан Ярдлоу?

Доддс, ещё один следователь той же Центральной полиции, в задумчивости опустился на соседнюю с коллегой разложенную раскладушку (разумеется, также в сидячем положении) и устало вздохнул.

– Ярдлоу не произвёл на меня абсолютно никакого впечатления, – предельно откровенно высказался он, – Его кабинет наглухо заперт, а самого его нигде не видно. В участке мне намекнули, что он якобы срочно отбыл куда-то по каким-то неотложным делам… Чтобы не уходить из гостей совсем с пустыми руками и ногами, я заглянул в дежурную комнату и попросил разрешения воспользоваться служебным телефонным аппаратом. Дежурный посмотрел на меня искоса, хотя к телефону всё-таки допустил… Но похоже, день сегодня – и впрямь какой-то заколдованный! Мне и по телефону не удалось получить почти никакой обнадёживающей информации, – посетовал он, – В Пантинктоне Мюррея на рабочем месте не оказалось. Тогда я позвонил в Лондон Махони – и он сообщил, что ничего нового в нашем отделе не происходит. С момента нашего отъезда никто нам не звонил и нами не интересовался. (Боюсь, если мы застрянем в Мэлфаксе ещё на пару недель, никто нас в Лондоне и не хватится.) В последней надежде я решил связаться с нашим лондонским общежитием и прозондировать обстановку там… И только тогда мне немножко повезло: У постоянного дежурного Латмера нашлись для нас кое-какие новости, – (Маклуски с интересом повернул голову в сторону докладчика с соседней раскладушки), – По его словам, сегодня рано утром в общежитие заглянул какой-то незнакомый тип. Он поднялся на второй этаж и постучал к нам в дверь – но мы ему, естественно, не ответили. Тогда он зашёл в дежурную комнату и спросил, как можно найти Доддса и Маклуски. Латмер ответил, что мы где-то отсутствуем, но, возможно, появимся ближе к вечеру. Незнакомец сказал, что непременно заглянет ещё раз немного попозже, и удалился… Собственно, вот и всё, чем я могу вас порадовать!

На какое-то время в гостиничном номере повисла напряжённая задумчивая тишина. Пару минут спустя её прервал голос Маклуски:

– Интересно, кто такой это был? Латмер описал вам, как этот тип выглядел?

– Его описание мало что нам даёт, – взглянул правде в глаза Доддс, – По его словам, у посетителя было две руки, две ноги и одна голова. Ничего более конкретного он мне про него сообщить не сумел…

– Может быть, это был Уоддок? – подумал вслух Маклуски, – (Он вполне подходит под описание, сделанное Латмером.) Не исключено, что наш бембриджский коллега всё-таки надумал составить нам компанию в поездке в Мэлфакс и нагрянул в Лондон в наших поисках…

– Сомневаюсь насчёт Уоддока, – проявил присущий ему скептицизм Доддс, – Во-первых, ему известен наш рабочий телефон. Он бы наверняка догадался сперва позвонить нам на пятый этаж… (Но Махони утверждает, что за последние несколько дней нам никто вроде бы не звонил.) Ну а во-вторых, Латмер уже много раз видел Уоддока в нашей компании и вряд ли назвал бы его «незнакомым типом»… Скорее уж это был не Уоддок, а нотариус Пирсон из Алексвилла! (Он тоже подходит под описание Латмера.) Возможно, фирма «Билдбрейк» снова направила его в Лондон по каким-то важным делам. Как раз его-то Латмер никогда ранее не видел, поскольку он ни разу не заходил к нам в общежитие…

– Но тогда с какой стати его занесло туда сегодня? – выразил недоумение Маклуски, – Между прочим, Пирсону также известен наш рабочий телефон. В прошлый раз, в сентябре, он сразу позвонил нам на пятый этаж… Сдаётся мне, нас разыскивает не Уоддок и не Пирсон, а наш старый знакомый Флинн, – поделился подозрением он, – Вот он-то как раз имеет привычку заваливаться к нам в гости без предварительных звонков!

Поразмыслив ещё немного, Доддс глубокомысленно изрёк:

– Похоже, гадать на кофейной гуще нам бесполезно. Решить эту загадку возможно лишь явочным порядком… Если мы прямо сейчас выпишемся из гостиницы и рванём в Лондон, то поспеем в наше общежитие как раз к обеду. Мы дождёмся прибытия этого типа и своими глазами увидим, кто это такой…

– Но не опасно ли нам будет возвращаться в Лондон? – засомневался Маклуски, – Не привлекут ли нас заодно к установке большой рождественской ёлки в административном корпусе? Честно говоря, не хотелось бы мне надрываться на этих работах, как древнеегипетский раб на постройке пирамид…

– По данным Махони, воздвижение ёлки ещё не началось, – уточнил Доддс, – На календаре нынче – всего лишь понедельник, двенадцатое декабря. Приказ о начале подготовки к Рождеству и Новому году Директор подпишет лишь к середине недели… Решено! – он резко поднялся с раскладушки и выдвинул из-под неё свой верный большой саквояж, – Пять минут на сборы – и прямой наводкой в Лондон!

– Я и сам собирался предложить вам что-то в этом же роде! – ответил Маклуски, вскакивая с соседней раскладушки.

Во второй половине того же дня два решительных и скорых на подъём следователя Центральной полиции сидели на тех же самых раскладушках уже в своей знаменитой комнате на втором этаже своего лондонского общежития. В ожидании появления загадочного незнакомца они продолжали напряжённо размышлять над текущей ситуацией и строить догадки насчёт личности неведомого пришельца.

– Доддс, а не поторопились ли мы с вами? – обеспокоенно высказался Маклуски некоторое время спустя, – А вдруг это окажется не Флинн, а какой-нибудь судебный пристав с приказом о нашем немедленном задержании и помещении в следственный изолятор? (Возможно, прокуратура решила и нас тоже привлечь к уголовной ответственности за разгром строительного городка, за компанию с нашим начальником отдела.) И для чего же мы тогда мчались сюда из Мэлфакса, высунув языки от усердия? Чтобы угодить под арест на пару суток пораньше? Боюсь, в этом случае наши действия будут выглядеть немного абсурдно…

– В наше беспокойное время ни от чего нельзя зарекаться, – вынужден был признать Доддс, – Вы правы: Мне и самому начали приходить в голову подобные опасения… Возможно, нам имеет смысл поскорее собрать вещи и без лишнего шума смотаться отсюда куда-нибудь подальше – например, в Пантинктон? В предпраздничной суете приказ о нашем аресте вполне может затеряться где-нибудь по дороге – а по окончании праздников, глядишь, прокуратура махнёт на нас рукой и ногой и отменит свой приказ… Впрочем, сейчас уже поздно суетиться, – взглянул реальности в глаза он, заслышав с той стороны двери чьи-то тяжёлые зловещие шаги, – Вот за нами уже пришли!

Прославленные детективы, затаив дыхание, устремили свои проницательные взгляды на пока ещё закрытую дверь комнаты. В гнетущей тишине шаги медленно и торжественно приблизились к этой двери снаружи. Здесь они остановились – а следом послышались три твёрдых и в меру настойчивых стука в ту же самую дверь.

– Кто там? – поинтересовался Доддс.

– Это – я, – донёсся из коридора чей-то усталый голос.

Детективы озадаченно переглянулись.

– Голос кажется мне знакомым… – в задумчивости высказался Маклуски.

– Несомненно, мы уже слышали его когда-то ранее, – подтвердил Доддс, – Судя по всему, это – явно не судебный пристав… Ну что ж, рискнём открыть!

Отперев дверь, детективы настороженно выглянули наружу. Их глазам предстал одетый в дорожную куртку усталый джентльмен средних лет с большой спортивной сумкой на плече.

– Ах, так вот оно в чём дело! – вздохнул с облегчением Доддс, – Минтер, это – вы? Конечно, мы очень рады вас видеть!

Дружески пожав руку дорогому посетителю, радушные хозяева пригласили его заходить. Тот охотно переступил их порог и уселся на одну из разложенных раскладушек… В связи с прибытием гостя Маклуски был вынужден пересесть на подоконник; что же касается Доддса, то он, заперев за вошедшим дверь, занял своё прежнее насиженное место на другой раскладушке.

– Ну, мы вас внимательно слушаем! – обратился он к главе знаменитого Центра Снабжения из города Бирхема, – Вы хотите нас о чём-то спросить; не так ли?

– Да, хочу, – не стал скрывать новоприбывший, – Я прибыл в Лондон из Бирхема вчера поздно вечером. Сегодня с утра я сунулся к вам в общежитие – но дежурный сказал, что вы бродите где-то поблизости и объявитесь только после обеда. Я немного обождал и решил попытать счастья ещё раз… И чутьё меня не подвело: Вы действительно уже успели вернуться! А спросить я хочу вас вот о чём: Не знаете ли вы, где в Лондоне можно купить хороший и дешёвый гудрон?

– Нет, не знаем, – сразу ответил Маклуски.

– Мы понятия не имеем, что это вообще такое, – дополнил коллегу Доддс.

– Не может быть! – не смог поверить Минтер, – Вы живёте в Лондоне и не знаете, где что у вас в каком месте продаётся? Но ведь это же – просто нонсенс какой-то!

– Никакой это не нонсенс, – решительно опроверг Маклуски, – Лондон – слишком большой город, не чета вашему Бирхему. Уследить за всеми его торговыми площадками не под силу даже УБОПу и УБЭПу вместе с УБОПЭПом… Чтобы получить ответ на ваш вопрос, вам следует обращаться не к нам, а к каким-нибудь специализированным справочным службам, – не поскупился на дружеский совет он.

– Ну что ж, очень жаль, – подосадовал Минтер, – Тогда извините за беспокойство!

Он уже собрался было подняться с раскладушки и направиться на выход… К счастью, Доддс успел в последний момент его остановить, ухватив сзади за рукав дорожной куртки.

– Минтер, имейте совесть! – воскликнул он, – Мы специально примчались сюда на всех парусах из Мэлфакса – а вы задаёте нам всего один вопрос про какой-то дурацкий гудрон и сразу пытаетесь улизнуть? Нет уж, не выйдет! Подумайте хорошенько: Может быть, у вас имеется к нам ещё какое-то дело?

– Но мне действительно позарез нужен гудрон, – заверил глава Центра Снабжения, – Как назло, в нашем Бирхеме его и днём с огнём не достанешь…

– А зачем он вам? – полюбопытствовал Маклуски.

– Да вот клиенты замучили, будь они неладны! – Минтер скорчил недовольную гримасу, – В последнее время постоянно звонят и спрашивают, есть ли у нас гудрон. Мне уже надоело отвечать, что нет… На нашем складе он и вправду отсутствует. Так у нас обычно и бывает: Клиентам всегда нужно то, что мы достать не можем; а что на складе есть – от того клиенты почему-то нос воротят…

– А что такое гудрон? – поставил вопрос ребром Доддс.

– Да как вам сказать…? – задумался Минтер, – Честно говоря, я и сам с трудом представляю, что это за штука… Я точно знаю, что это вещество используется при строительстве домов. Оно – чёрного цвета; продаётся обычно либо в бочках, либо в бидонах. Им замазывают щели на крышах – значит, оно скорее жидкое, чем твёрдое… К сожалению, более конкретной информацией я не располагаю, – трезво оценил свои силы он.

– Но как же вы тогда собираетесь его продавать? – удивился Доддс, – Раз уж в обязанности вашего Центра Снабжения входит добыча гудрона, то вы просто обязаны знать, что это за товар и с чем его едят!

– Да не входит это в наши обязанности! – хмыкнул Минтер, – В нашем уставе записано чёрным по белому: Наш Центр не имеет права заниматься коммерческой деятельностью – то бишь, покупать или продавать какие-либо товары. Купля-продажа относится к сфере компетенции наших партнёров с товарного склада – а мы лишь выполняем при них роль посредников и ищем им клиентов…

– Вы неплохо устроились! – усмехнулся Маклуски.

– Это ещё вопрос, кто из нас лучше устроился! – дал немедленный отпор Минтер, – В последнее время этот склад до того разленился, что нам приходится выполнять за него почти всю работу. Мы сами находим для них товар – да ещё уговариваем их его у нас купить, чтобы потом продать клиентам. Порой наши деловые взаимоотношения доходят до настоящего абсурда… Если желаете, я могу описать вам типичный пример нашей совместной коммерческой деятельности, – (прославленные детективы тактично промолчали, что можно было расценить как знак условного согласия), – Значит, всего на этом складе сидят три гаврика: Бостридж (начальник склада), Барлет (главный бухгалтер) и кладовщик Хэг… И вот представьте: Рано утром к нам в Центр Снабжения звонит клиент и говорит: «Я хочу купить у вас известь. Скажите мне для начала: А она у вас есть?» «Одну минуточку, дорогой друг!» – отвечаю я ему, – «Будьте любезны, перезвоните нам через полчаса! Я наведу справки и выдам вам всю интересующую вас информацию…» Сбросив с линии клиента, я немедленно звоню Бостриджу и спрашиваю: «Послушайте, на вашем складе есть известь?» «Это надо уточнить у Барлета и Хэга», – отвечает он. Пройдёт ещё часа два, пока он разыщет своих лоботрясов и задаст им вопрос про известь. За это время клиент успеет ещё четырежды позвонить нам в Центр – а мне ровно столько же раз придётся упрашивать его снова перезвонить нам через полчаса… Но вот наконец Барлет и Хэг найдены. Однако их сведения о наличии на складе извести как правило весьма противоречивы: Если Хэг говорит, что своими глазами видел на складе кучу мешков с известью, то у Барлета по отчётным документам никакой извести почему-то не значится; и наоборот, если по документам Барлета весь склад должен быть завален этой известью, то Хэг утверждает, что ничего похожего там нет и никогда не было. Если же они оба докладывают, что известь на складе должна быть, тут слово берёт Бостридж: «А вот мне помнится, что мы уже давно её куда-то израсходовали…» Заканчивается же всё всегда одинаково: «Похоже, нет у нас никакой извести!» – говорит мне Бостридж. «Чёрт возьми!» – возмущаюсь я, – «Так сбегайте и купите её, пока я держу клиента на крючке!» На это следует стереотипный ответ: «У нас нет денег. Всё, что нам выделила финансирующая организация, мы уже истратили». «Ну так возьмите у кого-нибудь кредит!» – сгоряча предлагаю я. «Вот вы сами нам и дайте!» – ухмыляется этот тип.

– Довольно наивное предложение! – скептически покачал головой Доддс, – Конечно же, ваш Центр Снабжения не станет давать денег в долг таким ненадёжным деловым партнёрам…

– Думаете, не станем? – грустно усмехнулся Минтер, – Собственно, а что ещё нам остаётся? Склад откровенно и нагло пользуется нашим затруднительным положением… Наш Центр Снабжения получает доход только от сделок с клиентами – в отличие от самого склада, у которого есть финансирующая организация. Эти сделки нам насущно необходимы – в отличие от склада, который может какое-то время прожить и без них. Вот и приходится нам выполнять чужую работу… Вообще-то у нас со складом заключён официальный договор. Он не имеет права самостоятельно заключать сделки с клиентами в обход нас и, соответственно, не имеет права публично рекламировать свои услуги. В договоре сферы нашей с ним деятельности строго разграничены: Склад закупает себе товар, а Центр Снабжения находит на него покупателя. Однако зачастую мы вынуждены разыскивать не только покупателей, но и сам товар, да ещё и финансировать его закупку складом. Мы всё делаем сами: ведём переговоры с поставщиками товаров; договариваемся с ними о цене; уговариваем всех этих Бостриджей, Барлетов и Хэгов подъехать в нужное место и купить там товар за наши же деньги; следим, чтобы купленный складом товар не ушёл куда-то налево, пока его не приобретёт наш клиент – а в довершение всего добиваемся, чтобы склад вернул нам взятые в кредит деньги… Иногда на этом складе творятся настоящие чудеса в решете. Бывали случаи, когда закупленный при нашем содействии товар уже на следующее утро бесследно испарялся, и Хэг опять не мог найти его в своих амбарах. Похоже, кто-то из этой весёлой троицы время от времени сбагривает товар куда-то налево… Одним словом, склад откровенно паразитирует на нашем Центре. Он, не особо напрягаясь, получает всю прибыль – а мы пашем круглыми сутками и всё никак не можем свести концы с концами. Ко всему прочему, склад ещё и наглеет прямо на глазах… Вот вам наглядный пример: Пару недель назад мы помогли ему выгодно толкнуть какому-то заезжему покупателю несколько бочек с какой-то краской. Как вы думаете, что мне сказал после этого Бостридж? Запихивая в бумажник свои честно заработанные фунты стерлингов, он в задумчивости произнёс: «А ведь, в сущности, ваш Центр Снабжения выполняет исключительно посреднические функции и ничем полезным не занимается. Если бы вы не вмешивались в нашу работу и не требовали себе гонорар за посреднические услуги, наша прибыль была бы гораздо выше… Пожалуй, нам стоит подумать: А не разорвать ли нам этот кабальный договор с вашей конторой?»

– В словах вашего Бостриджа имеется некое здравое зерно, – признал Маклуски, – В самом деле, посреднические конторы обычно ничем полезным не занимаются…

– А чем тогда занимается этот склад? – воскликнул в полемическом задоре Минтер, – Мы разыскиваем для него товар и клиентов; мы организуем и финансируем закупку товара у производителя; мы же помогаем перепродать закупленный товар клиентам – а склад не делает абсолютно ничего… Наш Центр выбивается из сил, чтобы ему помочь. Если бы вы только знали, какое это муторное дело: собрать в одном месте покупателей, продавцов и их товар – а потом ещё заставить первых купить у вторых третье! Склад же и в ус себе не дует – зато его прибыль от сделки превышает нашу в несколько раз… В сущности, склад в этой схеме является избыточным звеном и используется лишь для промежуточного хранения товара. Если бы мы имели право напрямую продать товар клиентам, дело пошло бы гораздо веселей, и в выгоде остались бы обе стороны… У нас в Центре вполне хватит места для кратковременного складирования краски, цемента, гудрона и всего такого прочего. Так почему бы нам тогда не разорвать этот кабальный договор со складом и не заняться самостоятельной коммерческой деятельностью? – риторически поинтересовался Минтер у своих столичных коллег; те тактично воздержались от ответа, – Да, этот вариант стоит хорошенько обдумать… Меня уже давно подмывает послать этот обнаглевший склад ко всем чертям! Моё желание ещё более усилилось на прошлой неделе, после истории с девятью мешками цемента… Я ещё не рассказывал вам эту историю? Тогда, наверно, вы хотите послушать её прямо сейчас?

– Но разве нет на свете других тем для разговоров, кроме мешков с цементом? – выразил робкий протест Доддс.

– А какие ещё темы вы можете мне предложить? – осведомился гость из Бирхема.

– Например, расскажите нам, как обстоят дела у Пейтона в его Чизборо! – удачно сообразил Маклуски.

– Понятия не имею! – пожал плечами Минтер, – Мы расстались с ним пару месяцев назад, на озере Свомпи. С тех пор от него не поступало никаких вестей… Ну а после того, как я вернулся из отпуска, у меня хватает забот и на рабочем месте – например, история с этими девятью несчастными мешками цемента. Речь идёт вот о чём: На прошлой неделе я…

– Давайте лучше поговорим о вашем Центре Снабжения! – попытался сменить тему Доддс, – По нашим данным, с вашим рабочим столом во время вашего отпуска приключилась некая неприятность…

– Было такое дело, – согласился Минтер, – Вернулся я из отпуска и глазам своим не поверил: Вместо стола валяется в углу груда каких-то деревяшек… Коннорс, Фрейзер и Холиншед дружно развели руками и сказали: «Мы и сами не знаем, что с ним такое приключилось! Однажды утром мы пришли на работу – а он уже лежит в углу в таком виде…» И пришлось мне из-за поломки главного стола перенести своё рабочее место на второй этаж. (Там у меня имеется ещё один кабинет с запасным столом.) Разумеется, я забрал с собой телефон, ранее стоявший на первом этаже. Взамен мои подчинённые притащили из дома другой аппарат и установили его у себя в рабочей комнате… Так что отныне я в полном одиночестве сижу наверху, а вся прочая наша компания – внизу, у меня под ногами, – пояснил он для полноты картины.

– Кстати, а каким образом вы теперь добираетесь до своего нового кабинета? – не смог сдержать любопытства Маклуски, – Насколько нам стало известно, ваша стационарная лестница на второй этаж приказала долго жить…

– Всё-то вы знаете! – хмыкнул Минтер, – Вы совершенно правы: К моменту моего возвращения из отпуска эта лестница уже успела обрушиться. Я обнаружил её разрозненные фрагменты в тёмном углу коридора. Всё это производило впечатление какой-то непоправимой природной катастрофы… Холиншед открыл мне секрет: Во время моего отсутствия эту лестницу пыталась починить ремонтная бригада из строительной конторы, но в итоге лишь окончательно её доломала. Я до сих пор не пришёл к однозначному решению, стоит ли нам возводить на её месте новую стационарную лестницу… Пока что мы для попадания на второй этаж временно пользуемся приставной. Скажу вам предельно откровенно: Этот способ передвижения пришёлся мне по душе! Никаких неудобств я при подъёме и спуске по приставной лестнице не испытываю…

– Мы уже имели счастье опробовать этот способ на практике, – подтвердил Доддс, – Наше отношение к вашей приставной лестнице мы бы выразили так: Если вы – альпинист или каскадёр, вам эта забава наверняка придётся по вкусу. Мы же не считаем себя вправе вламываться в чужой монастырь со своим уставом…

– Вот мы и обсудили все второстепенные темы, – подвёл итог Минтер, – и теперь наконец можем перейти к истории с этими мешками цемента! А дело было так: На прошлой неделе у нас в Центре…

– Но вам действительно больше нечего нам рассказать? – в последней надежде уточнил Маклуски.

– Больше нечего! Всё прочее я вам уже рассказал, – заверил Минтер, – Ну так как, будете слушать мою историю?

Прославленные детективы сокрушённо вздохнули и вопросительно переглянулись между собой.

– Честно говоря, истории про цемент не входят в нашу сферу интересов… – прозрачно намекнул настойчивому рассказчику Доддс.

– А вот эта история вам наверняка понравится! Она весьма занятна и поучительна, – выразил уверенность Минтер.

– Ну хорошо, давайте вашу историю! – смирился с неизбежным Маклуски.

– Только излагайте покороче и постарайтесь обойтись без ненужных подробностей! – высказал благое пожелание Доддс.

– Дело было на прошлой неделе, в среду, – приступил к изложению Минтер, – С утра сижу я в своём кабинете, на втором этаже. Звонит телефон; я снимаю трубку и слышу чей-то вежливый голос: «Доброе утро! Меня зовут Уэбб. Я прибыл в ваш замечательный Бирхем из Дилингема. Мне требуется девять мешков цемента для строительства дачи. Могу ли я их у вас купить?» Я отвечаю: «Конечноконечно, дорогой друг! Будьте добры, перезвоните нам через полчаса – и я обязательно дам вам исчерпывающий ответ!» Сбросив Уэбба, я тут же набрал номер товарного склада и напрямую спросил у Бостриджа: «Скажите мне честно: Есть у вас цемент на складе или нет?» «А чёрт его знает!» – ответил он, – «Это надо уточнить у Барлета и Хэга! Но, скорее всего, весь цемент мы уже куда-то израсходовали…» «Ну так уточняйте!» – дружески посоветовал ему я. Бостридж отправился разыскивать своих лоботрясов – а я, немного подумав, решил, как говорится, сыграть на опережение. Надежда на то, что на этом раздолбайском складе удастся отыскать сразу девять мешков цемента, выглядела слишком уж призрачной… А посему я сразу позвонил на наш местный цементный завод. (Он расположен в ближайших окрестностях нашего Бирхема. С его директором Дуайтсом я нахожусь в неплохих отношениях.) «Дуайтс, найдётся ли у вас девять мешков цемента для нашего доблестного товарного склада?» – поинтересовался я. «Вообще-то лишнего товара у нас нет – но девять мешков для Бостриджа я готов изыскать», – отвечает директор завода, – «Отпускная цена – такая-то, как обычно. Но только пусть этот тип поторопится! Если он не приедет за товаром до конца дня, мы отправим всю партию цемента нашим оптовым покупателям на другой конец страны». «Мы обязательно пришлём к вам своего представителя в самое ближайшее время!» – пообещал я. Положив трубку, я немедленно вызвал к себе в кабинет Коннорса, самого расторопного из своих подчинённых. (Следует уточнить, что в тот момент на своих рабочих местах в Центре Снабжения находилось двое наших сотрудников – Коннорс и Фрейзер. Третьего, Холиншеда, я в тот день направил в служебную командировку за пределы Бирхема.) Вы наверняка спросите: А каким же образом мне удалось докричаться до Коннорса со второго этажа? Отвечу: Подобная проблема в нашей конторе решается предельно просто и изящно. Дело в том, что мой кабинет расположен непосредственно над рабочей комнатой моих подчинённых. У меня в полу имеется небольшой сквозной пролом, доходящий до потолка нижней комнаты. (Этот пролом образовался в данном месте совершенно стихийно, в процессе эксплуатации здания. Но стоит признать: Он пришёлся нам как нельзя кстати!) Сверху, со стороны моего кабинета, дырка культурно прикрыта какой-то картонкой. Для общения с подчинёнными мне достаточно слегка её приподнять и прокричать: «Коннорс, залезьте-ка ко мне в кабинет!» – и минуту спустя Коннорс уже стоит напротив меня. «Вам выпало весьма ответственное задание!» – говорю я ему, – «Вы сию же минуту мчитесь на автовокзал, садитесь на автобус и галопом скачете на цементный завод. Ваша задача: разыскать девять мешков цемента и взять их под свой неусыпный контроль до прибытия грузовика с товарного склада. Покуда Бостридж и компания не купят эти несчастные девять мешков, вы не должны спускать с них глаз!» «Задание понял!» – ответил Коннорс и вихрем понёсся в сторону автовокзала. (Коннорсу не требуется по два раза объяснять всякую мелочь. Он любую мысль начальника хватает прямо на лету.) Следом я опять звоню Бостриджу и спрашиваю: «Ну как, нашли свой цемент?» «Ещё нет», – безо всякого энтузиазма отвечает он, – «У Барлета нет полной уверенности в наличии цемента на нашем хранилище. Хэг пока тоже не смог дать мне однозначного ответа». «А не пора ли вам немножко пошевелиться?» – дружески посоветовал я, – «Клиент уже висит у меня на крючке. Если мы по горячим следам впарим ему все девять мешков, ему уже не отвертеться… Скажите вашему Хэгу, чтобы перестал спать на рабочем месте и поскорей сообщил вам о наличии или отсутствии цемента в хранилище!» «Минтер, имейте совесть!» – тут же взял своего обормота под защиту Бостридж, – «Хранилище у нас – немаленькое; чтобы его полностью облазить, нужен не один час. Но если вы так сильно торопитесь, то приходите сюда сами и ройтесь в наших амбарах на пару с Хэгом!» «Так и сделаем!» – сказал я и положил трубку… Конечно, лично копошиться в чужих амбарах я не собирался. Но в моём распоряжении оставался ещё один работник… Приподняв картонку, я позвал: «Фрейзер, срочно ко мне!» Пару минут спустя Фрейзер наконец зашёл в мой кабинет. (В отличие от Коннорса, другой мой подчинённый не так лёгок на подъём. Чтобы раскочегарить его на выполнение служебного задания, требуется приложить кое-какие усилия… Зато потом, когда он проникнется важностью своей миссии, его уже не остановить никакими противотанковыми ежами!) «На вашу долю выпала весьма ответственная задача», – сказал я Фрейзеру, – «Вы сию же минуту бежите на товарный склад и помогаете Хэгу установить точное количество имеющегося в хранилище цемента – а затем немедленно сообщаете мне о результатах по телефону, прямо с места событий. Всё это нужно сделать максимально быстро, поскольку у меня на крючке висит клиент, которому срочно требуются девять мешков цемента». «Да знаем мы этих клиентов!» – усмехнулся Фрейзер, – «Не нужен ему никакой цемент! Он просто мается дурью… Дело опять закончится пшиком. Мы с вами весь день пробегаем туда-сюда – а клиент в конце концов скажет, что раздумал покупать цемент. И все наши труды пойдут коту под хвост…» «Не думаю, что он позвонил нам просто так, от нечего делать», – возразил я, – «Голос у него был твёрдый и уверенный». «Эти клиенты только и умеют, что болтать по телефону твёрдыми уверенными голосами», – опять завёл свою любимую песню Фрейзер, – «Ещё неизвестно, позвонит ли он вам второй раз…» Не успел он это сказать, как тут же получил наглядное опровержение – телефон на моём столе опять зазвонил. «Это – снова я, Уэбб из Дилингема», – услышал я в трубке знакомый вежливый голос, – «Ну, что там слышно насчёт моих девяти мешков цемента?» «Дорогой друг, работа кипит и бурлит! Мы уже почти разыскали эти девять мешков по самым выгодным для вас ценам», – заверил его я, – «В данный момент идёт процесс окончательной оптимизации схемы купли-продажи и проработка последних технических нюансов. Ещё немного – и мы известим вас о времени и месте совершения сделки». «Я очень рад», – ответил клиент, – «Буду с нетерпением ждать вашего звонка в гостинице у вокзала! (Я снял здесь себе номер на втором этаже.)» «Мы обязательно выйдем с вами на связь, как только проясним ситуацию с вашими девятью мешками», – пообещал я. Положив трубку, я сказал Фрейзер: «Ну как, убедились? Клиент серьёзно настроен на покупку цемента. Сомнений в этом больше не остаётся!» Похоже, настойчивость Уэбба благотворно подействовала на Фрейзера – тот перестал цепляться за надуманные отговорки и наконец проникся важностью полученного задания. «Я сию же минуту отправляюсь на склад и приступаю к поискам цемента!» – отрапортовал он и молнией вылетел из моего кабинета… Хранилище товарного склада расположено гораздо ближе от нашего Центра Снабжения, чем цементный завод. Не прошло и получаса, как Фрейзер уже звонит мне и докладывает: «Мы с Хэгом облазили все закоулки. Как мы и опасались, ни одной крошки цемента тут нет». «Я заранее это предвидел», – не слишком удивился я, – «В таком случае, продолжайте сидеть на складе! Я поручаю вам проследить за Хэгом, чтобы он никуда не слинял. (Он нам ещё пригодится, когда поедет с Бостриджем за цементом на завод.)» «То есть, я должен просто сидеть на складе и смотреть на Хэга?» – уточнил Фрейзер. «Чтобы не терять попусту время, займитесь заодно чем-нибудь полезным», – ответил я, – «Например, составьте мне список всего, что вам удалось обнаружить в этих амбарах! Данная информация наверняка нам когда-нибудь пригодится…» «Задание понял!» – заверил Фрейзер. Но не успел я закончить этот разговор, как мне позвонил Коннорс и отрапортовал: «Задача выполнена! Я прибыл на завод, разыскал девять мешков цемента и запер их в кладовку. Теперь я сижу на стуле возле запертой двери и не спускаю с неё глаз». «Отлично!» – сказал я, – «Продолжайте находиться на заводе до моих дальнейших распоряжений!» Следом я опять звоню Бостриджу. Похоже, тот уже окончательно проснулся и вошёл в рабочее состояние… «Минтер, я могу вас обрадовать!» – сказал он, – «Барлет внимательно изучил свои гроссбухи и пришёл к выводу, что на нашем складе ещё должно оставаться мешков пятнадцать цемента…» «Не мелите чепухи!» – ответил я, – «Никакого цемента у вас нет! (Фрейзер уже убедился в этом наглядно.) Но не спешите унывать: Я договорился с Дуайтсом, что вы сегодня до конца дня купите у него эти девять несчастных мешков по такой-то цене». «Да, это – обычная оптовая цена за подобный товар», – согласился Бостридж. «Но есть ли у вас деньги на покупку девяти мешков?» – поинтересовался я. Мне пришлось минут десять прождать у телефона, пока Бостридж совещался со своим бухгалтером. Наконец, он снова взял трубку и сказал: «Минтер, вам опять повезло! Месяц начался всего неделю назад, и мы ещё не успели израсходовать наши денежные запасы. Пожалуй, мы потянем закупку этих девяти мешков…» «Тогда ответьте мне на самый главный вопрос: А по какой цене вы собираетесь толкнуть их клиенту?» – осведомился я. Ещё полчаса ожесточённых дискуссий – и этот вопрос был благополучно разрешён. Мы с Бостриджем наконец пришли к согласию насчёт распределения наших прибылей от предстоящей сделки… (Как нетрудно догадаться, завод продаёт складу цемент по низким, оптовым ценам – ну а склад перепродаёт его своим клиентам уже по розничным. Разница между оптовой и розничной ценой как раз и составляет нашу с Бостриджем прибыль, которую мы должны были распределить между собой… Делёж прибыли – весьма ответственное дело. Неудивительно, что мы потратили на него целых полчаса!) После этого на повестке дня осталась лишь рутинная техническая работа – привезти купленный у завода цемент на склад и позвать туда Уэбба… Бостридж пообещал, что прямо сейчас вызовет к себе грузовик и отправится на нём к Дуайтсу. Пока он этим занимался, я решил ещё разок проведать нашего Уэбба. (Всем известно, что клиент – существо обидчивое и легкоранимое. Он никогда не простит вам пренебрежения собственной персоной… Поэтому не ленитесь лишний раз проявить к нему внимание – это вам обязательно зачтётся при совершении сделки!) Итак, я звоню в гостиницу при вокзале и прошу подозвать к телефону Уэбба из Дилингема. И вот его вежливый голос опять доносится до меня из телефонной линии… Я поспешил сообщить ему долгожданную весть: «Дорогой друг, мы имеем честь доложить: Ваши девять мешков готовы к продаже по такой-то цене!» «Прекрасно! Цена – в самый раз!» – обрадовался клиент, – «Когда я смогу забрать товар?» «В настоящее время нами прорабатывается вопрос об организации доставки товара в пункт продажи», – сказал я, – «В начале второй половины дня мы непременно известим вас, куда и к кому вам следует подъезжать». «Жду с нетерпением!» – заверил этот тип. Закончив разговор с клиентом, я решил для пущей надёжности ещё разок отзвонить на склад – но не Бостриджу в кабинет, а сразу в хранилище. (Если вы плохо знакомы с нашими реалиями, то позвольте вас просветить: Бостридж и Барлет сидят в одноэтажной избушке неподалёку от нашего Центра Снабжения – а собственно склад находится от них километрах в трёх, в какой-то непролазной глуши за большим забором. Туда тоже проведена телефонная связь: Один из параллельных аппаратов висит на заборе перед въездными воротами, а ещё несколько установлены внутри в различных помещениях.) Итак, я набираю номер склада. Трубку снимает Фрейзер, которому, как вы помните, я велел проследить за Хэгом. «Всё – в порядке!» – докладывает он, – «Хэг – на месте; на складе всё спокойно». «Ну и прекрасно!» – говорю я, – «Будьте наготове! Очень скоро вам с Хэгом предстоит поездка на цементный завод…» Следом я ещё раз звоню Бостриджу и интересуюсь, как продвигается дело с вызовом грузовика. (Сдачей в краткосрочную аренду грузовиков у нас в Бирхеме занимается одна небольшая контора при автовокзале.) «Пока никаких подвижек», – рапортует Бостридж, – «Я никак не могу дозвониться до автовокзала, чтоб ему пусто было!» «Послушайте, а не могли бы вы немного поднапрячься?» – дружески намекнул ему я, – «Наш Центр Снабжения уже проделал за вас почти всю работу. Мы бы не хотели, чтобы наши труды оказались напрасными из-за вашей нерасторопности!» «Так вы, наверно, думаете, что мы тут с Барлетом валяем дурака и сосём друг другу лапы?» – осерчал Бостридж, – «Между прочим, мы с самого утра вертимся, как белки в колесе! А до автовокзала и в самом деле дозвониться непросто… Если не верите, можете сами попробовать!» «Похоже, даже это нехитрое дело нам придётся проделать за вас!» – горько усмехнулся я. И вот звоню я на автовокзал… В ответ из линии действительно доносятся унылые короткие гудки. Минут через десять я бросил трубку и уже хотел было сам сбегать на этот автовокзал… Но тут телефон передо мной вдруг опять резко и злорадно зазвонил. «Это – я, Уэбб из Дилингема», – говорит мне до противности вежливый голос, – «Пожалуй, я не стану покупать у вас цемент по таким диким ценам…» Что я мог ему ответить? Я мысленно произнёс себе под нос парочку четырёхэтажных выражений и бросил трубку. Впрочем, учитывая моё тогдашнее состояние, не исключено, что некоторые из этих выражений я произнёс не только мысленно…

Vanusepiirang:
16+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
09 mai 2024
Kirjutamise kuupäev:
2024
Objętość:
440 lk 1 illustratsioon
ISBN:
978-5-907795-19-8
Õiguste omanik:
Наш мир
Allalaadimise formaat:
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 142 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3, põhineb 2 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 30 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 2 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3,9, põhineb 8 hinnangul