Loe raamatut: «Шабаш аномалии», lehekülg 3

Font:

Катюха: – Не говори слишком много и часто о плохом. Не надо, Захар. Негативные эмоции вредны. Лучше проводи меня до работы. А перемены будут. Я потом тебе всё расскажу.

Захар Парфёнович: – Как я хочу, Катя, чтобы у тебя всё наладилось

Катюха: – Не у меня. У нас обоих, у тебя и у меня. Не всегда же нам существовать в полном дерьме. Ты ведь ещё так молода. Нет, не правильно! Мы оба молоды и полны сил.

Встают. Захар Парфёнович обнимает Катюху. Она уходит.

Захар Парфёнович: – Как она хорошо говорит, так сказать Катюха. Прекрасная лживая женщина выдаёт себя не за того, кем является. Прекрасно играет. Актриса. Придумала себе биографию неудачницы. Даже я иногда начинаю ей верить.

Уходит

Появляется Герасим Хлопко. В помятых трикотажных штанах. В куртке на голое тело, на ногах не застёгнутые боты.

Навстречу ему идёт Варенька-Тваренька

Герасим Хлопко: – А Тваренька! Привет, ещё раз! А мамка-то дома?

Варенька-Тваренька: – Я-то думала что ты, господин Герасим Хлопко, лично ко мне.

Герасим Хлопко: – Не слишком ли мы громко говорим? Я уверен, что твой папаня всё слышит.

Варенька-Тваренька: – Пусть всё видит и слышит. Может быть, быстрей уберётся от нас!

Герасим Хлопко: – А ты, дорогая, не переигрываешь?

Варенька-Тваренька: – Чего мне переигрывать? Говорю, как есть.

Герасим Хлопко: – Мне тоже скрывать нечего. Я сейчас пришёл ни к тебе, а к мамке твоей. Чего к тебе-то? К Радмиле я.

Варенька-Тваренька: – То ко мне, то – к моей матери. Какой сексуальный старик!

Герасим Хлопко: – Какой я тебе старик! Мне всего пятьдесят два года.

Варенька-Тваренька: – Во-первых, я тебе никакая не Тваренька, а Варвара меня звать. Это, во-первых. А во-вторых… Во-вторых, я с тобой иногда кувыркаюсь только для того, чтобы ты мамашу мою к себе в дом перетащил. Ведь вдовец же. А дом у тебя большой. Мы же договаривались. Там с ней и занимайтесь сексом.

Герасим Хлопко: – Я сам решу, Тваренька, с кем, где и когда мне заниматься сексом. А насчёт дома своего я передумал. Переберусь к вам. Сразу две жены – мама и дочка, и обе молодые. Ха-ха-ха!

Варенька-Тваренька: – А что, твой дом, Хлопко, пустовать будет?

Герасим Хлопко: – Не опасайся нисколько. Пустовать не будет. Сын мой Олежка с женкой приедет с южных мест. А я вот – с вами. Кое-когда и он к вам забежит. Неужели вы славному хлопцу откажете? Нет, не откажите. Вы же доселе никому не отказывали.

Варенька-Тваренька (суёт ему кулак под нос): – Вот тебе пряник под шнобель, а не дом наш! Выкуси! Сраный старпёр!

Герасим Хлопко (делает шаг назад): – Ты это брось, Тваренька! Брось!

Варенька-Тваренька: – Тебе не стыдно было на меня ложиться? Я ведь тебе почти во внучки гожусь.

Герасим Хлопко: – Ты обалдела? Ты же меня на себя сама затащила. Не шибко-то я хотел с… тобой. Опасно. Всякие болезни. Ну, а потом уж само собой и пошло. То ты, то твоя мама. Мне она больше нравится. Злая в постели и умелая.

Варенька-Тваренька: – Я вот своему жениху, Герману, скажу, что ты меня изнасиловал. Он тебя в землю зароет. Гера – парень крепкий, спортсмен и военный.

Герасим Хлопко: – Так и говори ему, что хочешь. У меня тоже язык имеется. Если я ему всё правильно объясню, то не будет у тебя в мужьях старшего лейтенанта нашей доблестной армии. Не будет.

Катюха: – Ладно. Пока замяли этот разговор, старый хрыч. Но маму ты мою к себе в дом заберёшь. Понял?

Герасим Хлопко: – И не подумаю. Хочет мужика, пусть ему жильё и предоставляет. А нет, так и не надо.

Варенька-Тваренька: – Не переживай! Я найду, Герасим Хлопко, возможность объяснить тебе, что ты не прав.

Герасим Хлопко: – А что папаню своего уже отправила, что ли?

Варенька-Тваренька: – Куда?

Герасим Хлопко: – Туда! Что глупая совсем? За забор или, в крайнем случае, на тот свет. Однако нет. Видел я его. Он со своей бичихой Катюхой куда-то лыжи навострил.

Варенька-Тваренька: – Что мелешь-то, Гераська? В путь-дорогу отправим. А про тот свет я ничего не знаю.

Герасим Хлопко: – Вот-вот, я, как раз, тебе и сходу поверил. Обе – зуботехники, медики. Месяц тому назад Захар по траве неделю ползал. Но выжил. Что-то подсыпали ему в пиво или в чай.

К ним подходит Радмила Вольфовна.

Радмила Вольфовна: – Что шумим? Кому-то зубы надо вырвать или что-нибудь другое удалить?

Варенька-Тваренька: – Ему и удаляй, мама. Совсем распустился.

Герасим Хлопко: – Да я, Радмила, ничего. Накинулась на меня твоя Тв… Варенька. Настроение, видать, плохое.

Радмила Вольфовна: – Уговорил, Герасик. Пойдём к тебе в дом на часок-другой (Вареньке-Твареньке). Надеюсь, ты, доченька не будешь против?

Варенька-Тваренька: – Я только «за»! Тем более, сейчас ко мне Герман подойдёт.

Герасим Хлопко: – Вот всё и по-мирному. Пойдём, Радмила! У меня ещё есть борщ. Правда, его немного.

Варенька-Тваренька: – Мама, не ешь у него борщ. Он неделю будет переживать, что ты у него много борща съела.

Радмила Вольфовна: – Не нужен мне его борщ. Да я в курсе, что Герасик у нас очень бережливый.

Герасим Хлопко: – Для вас обоих мне борща не жалко. Даже банку с кабачками открою.

Варенька-Тваренька: – Береги свои кабачки, Хлопко. Скоро ведь сынок приедет с ваших… югов.

Радмила Вольфовна: – Какой ещё сынок, Герасик? Как интересно! Пойдём-ка, Герасим к тебе. Ты мне всё подробно и расскажешь. Как правильно произносить? Ехать на юга или в юга?

Герасим Хлопко: – Только не надо подкалывать. Пойдём уж, Радмила! У меня даже вино имеется. Домашнее, из смородины. Такого ты ещё не пила. Очень и очень особый рецепт.

С позапрошлого года стоит.

Радмила Вольфовна и Герасим Хлопко уходят.

Варенька-Тваренька в гневе стучит кулаком по столу.

Варенька-Тваренька: – Блин, продуманные оба! Что мамаша, что этот Хлопко! Близнецы и братья, твою мать!

Появляется Герман. В гражданском костюме, с цветами. Обнимает её. Дарит цветы.

Варенька-Тваренька: – Спасибо за цветы, Гера! Но тут у нас, в палисаднике, много всяких.

Герман: – Таких нет, милая Варенька. Эти тюльпаны из Голландии.

Варенька-Тваренька: – Если из Европы, значит, я их дома продезинфицирую. Там всякой заразы хватает.

Герман: – Как хочешь, Варя. Ты медик, тебе виднее. Ну, ты какая-то сегодня озабоченная.

Варенька-Тваренька: – Какой ты наблюдательный, мой лейтенант.

Герман: – Прошу заметить, Варя, не просто лейтенант, а старший.

Варенька-Тваренька: – Ну, страшный так страшный. Просто сейчас я разговаривала с этим демоном Хлопко. Так он не хочет брать к себе в дом мою маму. Наглец!

Герман: – Ну, и ладно. Как сказал поэт, под небом места хватит всем.

Варенька-Тваренька: – Под небом, возможно, места всем и хватит. Но вот под одной крышей не все умещаются (садится). Да ещё мой папаня никак не хочет смываться отсюда. Ведь никчемный! Я так считаю. Если сам не умеешь и не хочешь жить – так дай другим возможность!

Герман (тоже присаживается): – Извини, конечно, Варенька. Но Захар Парфёнович тоже человек. Да ведь и молодой мужик. Всё у него получится. Он дельный человек.

Варенька-Тваренька: – Пусть получится! Но только не здесь, не в этом доме. Нам с тобой, Гера, крепкий и добротный дом не помешает. Его всегда можно продать, в крайнем случае.

Герман: – У меня есть квартира. Правда, однокомнатная. Но нам с тобой на двоих её хватит. А твоему отцу, Захару Парфёновичу, ведь тоже надо где-то жить.

Варенька-Тваренька (легонько пихает его ладонью в лоб): – Какой ты у меня, Герман ещё ребёнок. Идеалист! А так не бывает и не… будет.

Герман: – Но как же так, милая Варенька? Ведь если по-справедливости и по-человечески, то…

Варенька-Тваренька: – Но не будем же мы с тобой спорить по таким мелочам. Сам говоришь, что мой папаня – молодой мужик. Значит, выход из создавшегося положения всяко найдёт. Да и ненавижу я его. Ненавижу! Неужели ты не можешь этого понять?

Герман: – Я не могу понять. Не в состоянии. Ведь и причин-то для ненависти нет. Но может быть, я ошибаюсь. Ты меня пугаешь, Варя!

Варенька-Тваренька: – Не пугайся, мой офицер! Мне не нужна причина для того, чтобы ненавидеть. Не перевариваю – и точка! Не волнуйся. Всё нормально. Пойдём в дом!

Уходят.

Появляется Захар Парфёнович. Садится на скамейку.

Слышится карканье вороны. Он поднимает голову вверх.

Захар Парфёнович: – Ну, и развратная и подлая семейка! Жуть! Да ещё и не смущаются. Орут о своих половых и прочих проблемах на всю катушку (вороне). А ты напрасно каркаешь, ворона. Всё меняется в лучшую сторону. Не будет никаких бед. Да и они мне ни к чему.

Важной походкой к нему подходит Герасим Хлопко. С пренебрежением глядит на Захара Парфёновича.

Герасим Хлопко: – Смотрю я вот на тебя и думаю, Захар, человек ты или, может, мышь полевая.

Захар Парфёнович: – Я – мышь полевая, Герасим. Самая настоящая. Успокоился? А теперь иди своей дорогой!

Герасим Хлопко: – А ты что мне грубишь, мелкое отрепье? Спасибо сказал бы, что с тобой человек разговаривает.

Захар Парфёнович: – Нет у меня желания с тобой общаться, человек.

Герасим Хлопко: – Надо же! В сущности, раб, а такой вот… гордый. А мне, может, тебя по-соседски пожалеть захотелось. Да и ты бы, Захарушка, ставший рабом в собственном доме, послушал бы меня.

Захар Парфёнович: – Я уже поговорил немного вон с той вороной. Видишь, сидит на телеграфном столбе. Увидела тебя, так и в сторону отлетела.

Герасим Хлопко: – У тебя славные подруги. То Катюха, то ворона. Заметные женщины. Красавицы и умницы!

Захар Парфёнович: – Будь осторожен, Хлопко, в своих оценках и осмотрителен.

Герасим Хлопко: – А что ты мне сделаешь, тля подзаборная? Совсем скоро будешь обитать в чистом поле, так с разными птицами вдоволь и наговоришься.

Захар Парфёнович: – Смотрю, что ты уже тут хозяин полный. Прикидываешь, что и как. В доме моих покойных родителей – владелец и господин. Не переусердствуй, Герасик. Не переутомись.

Герасим Хлопко: – Да уж стараюсь. За тебя, вместо тебя, из кожи лезу, рогоносец, и непутёвый папа мерзкой и невоспитанной доченьки Твареньки. Она тоже всем даёт, но втихушку. Такая вот… милая Тваренька.

Захар Парфёнович встаёт со скамейки и быстро заламывает руку Герасиму Хлопко, ставит его на колени.

Захар Парфёнович: – Постой-ка вот так немного. Может, в сознание придёшь.

Герасим Хлопко: – Быстро отпустил меня, рогоносец! Не отпустишь – хуже будет.

Захар Парфёнович: – Я тоже, господин Хлопко, зубной техник. Только не вставляю зубы, а удаляю (отпускает его). Причём, одним ударом.

Герасим Хлопко становится на ноги.

Герасим Хлопко: – Ты не шибко тут свою силу показывай. Вот мой сын приедет, так он тебя в любом подвале найдёт!

Захар Парфёнович: – На свою беду и найдёт.

В расстегнутом халате прибегает Радмила Вольфовна. Размахивает руками перед Захаром Парфёновичем.

Радмила Вольфовна: – Я быстро на тебе управу найду, временный житель сарая! Сейчас полицию вызову, и поедешь на пятнадцать суток!

Герасим Хлопко: – Да, я, Радмилочка, просто не стал с ним связываться. Если бы я захотел, то у меня этот бомж лежал бы на земле, как пряник.

Захар Парфёнович садится на скамейку.

Радмила Вольфовна (Захару Парфёновичу): – Чтобы тебя здесь завтра же не было! И дом перепишешь на Вареньку! Никуда не денешься! Найдутся крепкие ребята и попросят тебя об этом! Убедительно попросят.

Герасим Хлопко: – Да, найдутся и попросят! Завтра же сваливай отсюда, бичара!

Захар Парфёнович: – Иди отсюда санитар со своей подругой!

Герасим Хлопко: – Чего мелешь? Какой я тебе санитар?

Захар Парфёнович: – Самый настоящий! Со всякой грязью кувыркаешься. Подохнешь – и не будешь знать, отчего.

Герасим Хлопко: – Неужели, правда? Но, вроде, пока ничего.

Радмила Вольфовна: – Пойдём, Герасим! Пойдём! Не слушай разный бред! Продолжим наши беседы. Захар Парфёнович быстрей тебя отправится на тот свет. Ему на этом давно уже делать нечего. Никчемный субъект!

Уходят.

Появляется Герман. За руку здоровается с Захаром Парфёновичем. Садится.

Герман: – Как дела-то у вас, Захар Парфёнович? Впрочем, я знаю, что не очень здорово.

Захар Парфёнович: – Не так уж и плохо, Гера.

Герман: – Если что, то я могу в нашем военном городке подыскать для вас место в квартирно-эксплуатационной части дворника или слесаря. Там и жильё дадут. Правда, на время работы. А потом, лет через пять квартира останется за вами.

Захар Парфёнович: – Добрый ты человек, Гера. Но место дворника или даже слесаря при вашем военном жилищном хозяйстве меня не устраивает. Пока ещё не вечер.

Герман: – Но тяжба с домом будет тяжела. Мне жаль. Но на вас здесь выльется при судебных разборках столько грязи…

Захар Парфёнович: – Не в чём я не собираюсь разбираться. Если им нужен дом, то пусть у них и остаётся. На чердаке или в подвале я жить не собираюсь.

Герман: – Хорошо, если у вас имеются какие-то реальные планы. Прекрасно, если они есть.

Захар Парфёнович: – Есть, Герман. Скажу, но не для разглашения. Струна моего терпения лопнула. Теперь я ни за какие бублики не останусь здесь. Да и с кем оставаться?

С Радмилой, которая… Впрочем, мне всё равно.

Герман: – Может, всё это пустые разговоры. Но я молчу, Захар Парфёнович. Не моё дело. Но всё, что вы мне сообщите, сохранится в тайне.

Захар Парфёнович: – Я и не сомневаюсь. Так вот, при нашем, пока ещё слабо действующем, металлургическом комбинате открывается филиал. Будет он заниматься чисто штамповкой, производить дорожные ограждения, металлические конструкции для железнодорожных вагонов, трубы мелкого диаметра и так далее.

Герман: – Отлично! Уж место мастера вам там обеспечено, Захар Парфёнович. Не сомневаюсь.

Захар Парфёнович: – Почему мастера? Я буду там директором. С очень хорошей зарплатой. Мне помогут приобрести и квартиру в кредит. Но сначала оформлю развод с Радмилой Вольфовной, чтобы не возникало никаких недоразумений.

Герман (встаёт с места, ходит): – Так ведь всё прекрасно получается! Но с Варенькой вы же, Захар Парфёнович, будете встречаться… иногда?

Захар Парфёнович: – Не обижайся, Герман, но никогда я с ней не буду встречаться. Зла ей не желаю. Моя ведь дочь. Но встречи наши с ней исключены. Она ведь не дитя малое, должна понимать, что ненависть не может стать основой для любви и уважения. Бывает только наоборот.

Герман: – Да. От любви до ненависти – один шаг. Знаю.

Захар Парфёнович: – Именно, так. Но не иначе.

Герман: – Жаль, конечно. Но одно радует. Здорово, что у вас лично, Захар Парфёнович, всё наладилось.

Захар Парфёнович: – Да, через день-два переберусь отсюда в гостиницу. Документы оформляются. А тут вот просто… Как тебе сказать, я ведь в этом доме и детство провёл, и потом долгие годы зрелой жизни. Я прощаюсь с домом, но не с ними.

Герман: – Но Варенька – она хорошая. Просто её надо понять.

Захар Парфёнович: – Тебе виднее, Гера.

Герман: – Я без неё и дня не проживу, и она без меня тоже.

Захар Парфёнович (встаёт): – Но это же хорошо, Гера! Любовь – пожалуй, то без чего человеку не обойтись.

Герман: – А как у вас?

Захар Парфёнович: – Нормально. У меня есть, кого любить, о ком заботиться, кому верить. Я за эти последние четыре-пять лет многое понял и стал к людям относиться совсем по-иному. Я теперь не разделяю их на «сложных» и «простых».

Герман: – Я тоже считаю, что люди должны быть равны. Но на столько, на сколько такое возможно.

Захар Парфёнович: – А ведь бывало, что иногда и я считал себя шишкой на ровном месте. Заблуждался. Как я ошибался. Но осознал, пережил, прочувствовал многое на собственной шкуре.

Появляется Варенька-Тваренька.

Варенька-Тваренька: – Гера, ну чего ты тут с этим бродягой беседы разводишь? На какой чёрт он тебе сдался со своими жалобами на жизнь? Иди в дом! Там уже вся наша большая семья собралась, и мама с Герасимом тебя уже ждут. Сегодня же какой-то церковный праздник! Немного отметим.

Герман (переминаясь с ноги на ногу): – Варя, но ведь, как-то, не очень здорово получается.

Захар Парфёнович: – Иди, Герман! Не обращай на меня внимания!

Варенька-Тваренька: – Тебе же сказали, Герман, не обращать на него внимания! Вот ты и не обращай! Было бы на кого! Пошли!

Герман, уходя, сжимает правую руку в кулак, давая понять, Захару Парфёновичу, что рад за него.

Появляется Катюха. Она в нарядном платье, с сумочкой

Захар Парфёнович: – Вы к кому? (встаёт). Катя, я ведь тебя и не узнал. Ты такая нарядная! Бог ты мой, Екатерина Матвеевна!

Катюха: – Всё меняется. Пусть не так быстро, но к лучшему.

Захар Парфёнович: – Тебя отпустили с работы?

Катюха: – Я уже не грузчица на овощной базе, Захар. С первого сентября выхожу на работу учителем химии, в среднюю школу под номером семнадцать (садится рядом). Чуть больше месяца осталось. Приглашали меня и на старое место работы, но я отказалась.

Захар Парфёнович (обнимает её): – Правильно! Но какая же ты скрытная, Катя. Но, может быть, и правильно. Как говорится, обожглась на молоке, теперь на воду дуешь. Я очень рад!

Vanusepiirang:
16+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
30 oktoober 2024
Kirjutamise kuupäev:
2024
Objętość:
60 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat: