Arvustused raamatule «Бисцион. Книга 1», lehekülg 4, 47 ülevaadet
эта книга, как и все предыдущие просто супер!!! читается легко, интригует с первых страниц! на мой взгляд сначала нужно прочитать Бисцион, а уже потом хрупкое равновесие.
а когда 2 часть выйдет?
Роман, который развивается на историческом фоне в Миланском герцогстве. Именно после книги я заинтересовалась происхождением эмблемы рода Висконти, и хоть в романе есть этому объяснение, но я почитала еще дополнительную информацию.
Сюжет захватывает с первых страниц.
Это история от ненависти до любви.
Диане предстоит выйти замуж за нелюбимого человека, о котором ходят ужасные слухи. Но вместе с тем, этот брак принесёт ей богатство, титул герцогини и спасёт графство отца от разорения.
Герцог жесток, но жесток под стать своему времени, и чаще его действия сомнений не вызывали, часто он действовал по закону и справедливости своего времени.
Мне понравилась главная героиня. Она импульсивна, в силу своей молодости, но сильная, справедливая и добрая, с внутренней силой и стержнем. Впереди еще много тайн и загадок, жду вторую часть и надеюсь на счастливый финал для героев.
Написано лёгким, понятным языком. Читается быстро, увлекательно, хочется поскорее узнать продолжение этой истории.
Глубокое погружение в эту книгу перенесло на несколько столетий назад. Несмотря на другие нравы, герои оказались во многом близки и я будто побывала в шкуре каждого. Удивительно, как такие противоположно разные люди в момент начинают неумолимо притягиваться друг к другу!
Замечательная книга, восхитительные герои и конечно же великолепная сюжетная линия! Особенно мне понравилась задумка с именами главных героев, которая напоминает мне не менее любимое произведение Аны Шерри. Спасибо огромное автору за такой прекрасный труд.
Книга пропитана атмосферой средневековой Италии, интриг, драмы и любви. Слог у Аны очень легкий, отрываться от чтения не хочется. В этой книге умело связана настоящая история и художественное произведение. На протяжении всей истории мы сталкиваемся с переживаниями, проблемами и радостями. Герои очень яркие, со своим прошлым, со своими чувствами и страхами. Вместе с ними мы преодолеваем все преграды на пути к светлому будущему. Получится ли у добродушной Дианы найти хоть что-то общее с деспотичным Стефано или им не суждено быть по-настоящему вместе?
Со всей моей любовью к лёгкому чтиву, это очень плохо.
Текст сырой, словно его не редактировали.
Поведение героев странное и нереалистичное, ощущение, словно читаешь фанфик, написанный ребёнком.
Любовная линия от ненависти к любви прыгает без промежуточной фазы. Герцог вел себя отвратительно, потом они почти не видятся, и вдруг страсть и великая любовь. Было ощущение, что я потеряла несколько глав в середине, которые бы хоть немного объясняли переход от неприязни к любви
Узнала про книгу случайно. Начала читать и затянула. Давно у меня такого не было. Расправилась с ней за два дня. Одну звездочку сняла за то, что показалось часто употребляется «повисшие плечи» или что-то такое, и «взгляд синих глаз». Наверно, можно было придумать другую атрибуцию для героев. И как-то вразрез с эпохой слова «автоматически» и «персонал». И не хватило описаний, мало их как-то или общие. Но, а так спасибо за историю, унесла от реальности. Успехов!
Очередная захватывающая романтическая история от любимой писательницы. Тут меньше противостояния и сопротивления главных героев друг другу, но история не менее напряжённая. с нетерпением жду продолжения, переживая за Диану. кто ее захватил и сбудется ли проклятье…
Люблю исторические романы, но этот-вне конкуренции! Ана Шери как автор стала для меня открытием года! 3 части Бисциона неотрывно за 36 часов моей жизни-это о чем-то говорит. Потрясающие персонажи, красивое описание эпохи, проникновенные чувства,сильный финал! ..Такие книги остаются глубоко в сердце, их хочется перечитывать снова и снова. Если бы можно было , поставила бы 10 звезд!! Ана, спасибо за Ваш талант!!!
Не скажу, что книга идеальна, но читать её интересно, для меня это просто приятная сказка. С нетерпением жду продолжения. Не очень понравилась работа переводчика. Например, написано, что герцог был в «камичи». В итальянском «камича» - это рубашка, а «камичи» - это множественное число, как будто бы на герцоге было несколько рубашек. И зачем вообще писать «камичи», а не «рубашка»? Чтобы читателю было менее понятно?
okopnaya, так это не работа переводчика. Автор русская))



