Maht 190 lehekülgi
2012 aasta
Вена, операционная система
Raamatust
Новая книга Андрея Левкина, автора «Междуцарствия», «Цыганского романа», «Черного воздуха», «Мозгвы», «Счастьеловки», «Марпла». Автор снова создает частный жанр, для использования в единственном случае: это книга о Вене и ее можно даже использовать как путеводитель – субъективный, зато не по туристическим районам. Конечно, Вену составляют и те, кто создал эту великую городскую культуру, – так герой попадает в приключение. Ощутив, что начал взаимодействовать с городом и его людьми, он пытается понять, как и почему это происходит. Он оказывается в игре – будто в него входит некая операционная система, постепенно превращая во что-то новое. Wien OS заставляет его переходить с уровня на уровень, требуя пройти игру полностью, а вот что случится тогда – предугадать нельзя.
Žanrid ja sildid
Глубокая современная проза, отличающаяся микроскопическим видением деталей привычного окружения и точным психологизмом при описании состояния наблюдающего. Читая Левкина, узнаешь собственные мысли, которые были брошены на полпути, просто недодуманы. Математическое мышление автора позволяет ему довидеть и дообобщить тонкие нюансы за читателя, помогая ему увидеть мир во всем его богатстве красок и эмоций.
странная книга... это, своего рода, путеводитель по Вене, здесь нет ни сюжета (какой может быть сюжет в путеводителе, не так ли?), ни персонажей, то есть - нон-фикшн? Не совсем. Это история нескольких путешествий, предпринятых автором. Автор (или главный герой?) постепенно знакомится с городом и при этом пытается разобраться в себе, в своих состояниях/эмоциях/восприятии. Таим образом это что-то вроде дополнительного пласта, двойного путешествия не только по улицам Вены, но и, пожалуй, по сознанию героя, от лица которого ведётся повествование.
В какой мере здесь фикшн, а в какой нон-фикшн? Здесь нет путешествия, просто другая точка. Особых открытий не ожидается, сюжета тем более – не считая последовательности перемещений по городу. Куда мне двигаться и что сочинять, если я в точке абсолютного покоя, пусть даже и в ней что-то происходит? А с фикшн и нон-фикшн все вообще непросто... ... Разве само предположение не является нейтральной, серой зоной между фикцией и реальностью?! ... И чтó есть реальность или же ее отсутствие? Вообще нон-фикшн – это просто когда все как бы само пишется, и неважно, что именно. А вот вопрос интереснее: если в таких случаях появляется первое лицо – оно тогда кто? Оно реально или уже нет? Вот хотя бы в данном, самом конкретном случае, в этом, который пишется здесь?
обычно, когда пишут о Вене, то всё превращается либо в глянцевый буклет с фото куска Sachertorte и портретом Моцарта (в особо тяжёлых случаях - портрет Моцарта на коробке знаменитых шоколадных конфет) на обложке, с перечислением всех великих, живших в этом городе в то или иное время (Зигмунд Фрейд - обязательно, Густав Климпт - опционально), с дежурными видами от Венской оперы и Собора Святого Стефана до селфи из кафешек с "аутентичной атмосферой". Некий типовой Набор Туриста. Либо в спекуляции на тему Сисси. Либо что-то с закосом в психоаналитическое. К счастью, эта книга обошлась без всего этого. Андрей Левкин показал нам другую Вену, свою Вену, воспринимаемую им через эти поиски своей точки присутствия в этом городе в тот или момент.
этот приём может нравиться или нет, кому-то может показаться скучным это самокопание, но книга вовсе не скучная! И как путеводитель она вполне состоятельна, и информативна. Например, интересная история про Августина, того самого, который "ах мой милый Августин/ Ach, du lieber Augustin" (Августин этот совсем не прост, и песенка иного смыслового содержания, чем мы привыкли думать). И там же, на Augustinplatz Автор замечает знаковое изображение Волны из аркадной игры Space Invaders (культовая игра, ставшая классикой 8-битовых игр, которая, как мне кажется, стала прообразом игры из Терри Пратчетт - Только ты можешь спасти человечество , ну, по крайней мере, мне нравится так думать). Вот оно, это изображение на Augustinplatz: см. ссылку 1 (слева - фонтанчик-памятник оному Августину), вот с другого ракурса: ссылка 2. Такие изображения есть в разных городах (и в своё время было что-то типа квеста "сфотографируй их все"), создал их французский художник Invader (Franck Slama), подробнее о нём: см. ссылку 3. Андрей Левкин даже приводит кусок интервью с Инвайдером, на английском.
в тексте вообще немало на английском и немецком, так что если у вас бумажная книга (с электронной проще, там есть переводчик), то знание языков приветствуется. Моего невысокого уровня английского вполне хватило, с немецким было сложнее. Вот этот приём, с обилием немецкого в названиях и в цитатах, добавляет особого шарма к атмосфере книги.
интересно рассказано об архитекторе Отто Вагнере и построенных им домах в узнаваемом стиле. Имеет смысл по ходу чтения гуглить то или иное упомянутое автором строение - там есть на что посмотреть. И, конечно, знаменитые Flakturm (зенитные башни), как же без них-то (вот тут можно подробнее прочитать о них: ссылка 4). Упомянута и Красная Вена (жаль, вскользь) с домами нового типа для рабочих. Автор побывал в разных районах, и о каждом он пишет что-то интересное.
приезжая из года в год, глав.герой/автор отмечает: вот тут изменилось, а тут осталось неизменным, тут было кафе - закрылось, а вот это переехало на другую улицу (но шницели, свисающие с тарелки остались такими же, как и вывеска - всё та же, синяя), вот тут перестраивают всё, хорошо, что удалось в прошлый раз увидеть уже снесённое и т.д. Это создаёт ощущение удивительной причастности, словно Вена и для читателя город не совсем уж чужой, хороший приём.
книга написана в неторопливом ритме, в таком же, в каком автор перемещается по Вене, и приглашает читателя побродить вместе с ним. Хотите - присоединяйтесь. Я рада, что присоединилась к этому странному путешествию по одному из красивейших и интереснейших городов мира.
Совершенно завязла в тексте. То ли я не создана для него, то ли он для меня. Одно знаю точно: невежливо приводить целые периоды текста на немецком без перевода. На английском, в принципе тоже, но их я хоть перевести могу без гугла.
Arvustused, 3 arvustust3