Tasuta

Шёпот шахт

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa
* * *

Гуляли они минут двадцать. Точнее, в основном гулял мальчик, бегая по пустошам в разные стороны; девочка по-прежнему не вылезала из коммуникатора и лишь следовала за братом.

Постепенно они ушли довольно далеко. Надувная палатка давно скрылась за холмом.

Джейн не любила возиться с Динком. Слишком часто родители сваливали на неё эту обязанность, освобождая время для себя. Подружки, бывало, даже хихикали за спиной – «Нянечка!» – и Джейн это страшно бесило. Ещё она устала от долгой тряски в машине по просёлочным дорогам, а «отдых» вдали от благ цивилизации её совсем не прельщал. Потому, когда впереди вырос большой и гладкий валун, девочка уселась на него и полностью погрузилась в коммуникатор, не желая идти дальше. Брат же привычно мельтешил в окрестностях, разглядывая то небо, то траву. Он был очень активным и любознательным мальчиком.

Вдруг он заметил что-то вдалеке.

– Джейни, смотри, там какие-то дома, – крикнул он, – пошли смотреть!

– Нет, не пошли. Я устала.

– Тогда можно я один сбегаю? Ну пожааалуйста!

Джейн лишь отмахнулась, даже не поднимая глаз от зелёного экрана.

– Беги куда хочешь, только не отвлекай. У меня важные дела.

– Спасибо! Я не скажу маме!

Маленькие кеды зашуршали по траве. Мальчик побежал к виднеющимся вдали строениям.

* * *

Динк приблизился к скоплению домов. Это оказался старый покинутый посёлок – вблизи стало видно, что домики давно заброшены и разрушены: многие покосились, в рамах не было стёкол, крыши зияли огромными дырами, остатки ограды тонули в заросшей траве. Лишь один из домов, на удивление сохранивший окна, смотрелся более-менее целым. Мальчик осторожно приоткрыл дверь и заглянул внутрь.

* * *

Джейн, яростно щёлкая пальцами по кнопкам, пыталась переспорить сразу двух подруг, когда её внезапно ударил порыв холодного ветра. Он удивлённо подняла голову.

Солнце клонилось к закату. На горизонте тёмной полоской клубились недобрые тучи; под ними сверкала зарница. Девочка вспомнила слова отца про отсутствие дождей и рассеяно нажала несколько кнопок на коммуникаторе. Тот высветил ответ.

«Странно, – подумала Джейн. – В прогнозе погоды нет гроз…»

* * *

Динк играл в доме. Мальчик потерял счёт времени и уже всерьёз собирался обустраивать внутри тайное убежище для игры в следопыта прерий, когда вдруг в доме скрипнула входная дверь и раздался чей-то голос:

– Здравствуй.

Динк обернулся.

На пороге стоял незнакомый юноша много старше его – почти такой же взрослый, как самые старшие мальчики в школе, где учился Динк. Он был одет красиво, но как-то слишком легко для поздней осени – разноцветная футболка и короткие чёрные шорты. Кроме того, его одежда почему-то была измята и даже кое-где испачкана, как будто тот ранее катался по земле.

– Здравствуйте, – ответил Динк.

– Как тебя зовут? – спросил незнакомец.

– Динк.

– А меня – Тейто, – назвал незнакомец своё имя и шагнул внутрь.

– Очень приятно, – снова ответил Динк. Его учили быть вежливым с взрослыми.

– Что ты здесь делаешь? – спросил юноша.

– Гуляю. Я с родителями приехал. На природу.

– А я из геологической экспедиции. Она здесь, неподалёку. Тут есть рудник, мы его исследуем. Ты знаешь, что такое геология?

– Да, кажется. Наука о камнях?

– Именно. Особенно о драгоценных камнях и минералах. Вот, смотри, – юноша достал из кармана синий камешек и поднёс его к лучу света, пробивавшегося через щель в оконной раме. Камешек заискрился синими отблесками.

Глаза Динка аж расширились от удивления.

– Как красиво…

– Это сапфир с местного рудника. Он там, за домом, недалеко. Хочешь увидеть?

– Хочу!

– Тогда пошли со мной, – и юноша поманил Динка за собой.

Они вышли из домика.

За порогом догорал закат. Солнце кроваво-красным диском низко нависло над горизонтом. К посёлку, подгоняемые хаотичными порывами ветра, приближались тёмные, тяжёлые тучи. Практически чёрные сверху, снизу они переливались багровыми всполохами, словно живые. Тонущее в закате солнце подсвечивало их последними красными лучами.

– Надвигается гроза, – тихо проговорил юноша, – как тогда…

Им в лицо ударил хлёсткий порыв холодного ветра. Упали первые капли дождя. Динк поёжился и поплотнее запахнул полы курточки. Тем страннее выглядел юноша, спокойно стоящий рядом в откровенно летней одежде и будто не замечавший ни холода, ни ветра.

– Ой, уже поздно! Джейни ругаться будет, и родители… – неуверенно заёрзал Динк.

– Не будет. Скоро мы и её позовём присоединиться к нам. К родителям ты уже не успеешь. Мы спустимся в шахты, укроемся от дождя. Ты же знаешь, что нельзя оставаться в грозу на открытой местности? У домов в посёлке крыши прохудились, протекают и…

Между чёрных, как смерть, туч близко, очень близко ослепительной трещиной сверкнула молния, расколов напополам небо. Раздался оглушительный грохот. Динк испуганно вскрикнул и инстинктивно прижался к Тейто, – он старше, он защитит от грома.

– … и у меня есть друг твоего возраста. Его зовут Питер, – продолжил Тейто, – он сейчас там играет. Пойдём со мной, я познакомлю тебя с ним.

И юноша, взяв Динка за руку, повёл его в сторону рудника.

* * *

Добро и зло – смыслы, не до конца понятные самим людям. Один человек убивает другого – это зло? Чаще всего да. Но если первый – преступник, что взял в заложники ребёнка, а второй – служитель закона? Уже не всё так однозначно.

Ежедневно в судах присяжных заслушивается множество дел, когда несколько случайно выбранных человек определяют, было ли совершено зло – или нет.

Людей, придумавших слова «добро» и «зло» – и тех гложут сомнения. А вы называете злом то, что имеет иную, не человеческую природу. Природу не этого мира.

Называйте это… не знаю, «свойством», например.

Если подняться в грозу на холм со стальным шестом в руках, вас убьёт молния – но является ли она злом? Вряд ли. У молнии нет умысла, она может как помочь, так и убить. Молния – это свойство природы.

Не называйте это злом. Считайте, что это – свойство рудника.

Тейто Малхоун

Персонажи

Тéйто Малхóун

Возраст: 15 лет

Рост: 5 футов 7 дюймов (170 см)

Вес: 122 фунта (55 кг)

Цвет волос: тёмно-коричневые

Цвет глаз: тёмного янтаря

Цвет кожи: смугловатая, IV фенотип по шкале Фитцпатрика

Характер: осторожный, рассудительный

Краткая характеристика: Умный, но не самый решительный подросток, тихий интроверт. Лишился матери в возрасте одиннадцати лет. Предпочитает книги общению. Интересуется гуманитарными науками, в первую очередь – языками и историей. Любит детективы, мистические истории и загадки. Левша.

Артиóн Макколкóр

Возраст: 15 лет

Рост: 5 футов 6 дюймов (168 см)

Вес: 126 фунтов (57 кг)

Цвет волос: светло-пшеничные

Цвет глаз: голубые

Цвет кожи: светлая, II фенотип по шкале Фитцпатрика

Характер: нетерпеливый, порывистый

Краткая характеристика: Активный, энергичный подросток. С десяти лет жил без отца, что, впрочем, на него не повлияло. Интересуется техническими науками, обожает море, учится в морском лицее Итаншталя. Сначала делает, потом думает. Правша.

Подсказки и отсылки

Дорогой читатель! Позволь представить единым списком источники вдохновения, отсылки и пасхалки, которые использовались при создании романа. Надеюсь, это поможет лучше понять внутренний мир автора, когда тот создавал первое крупное произведение.

Тéйто – имя заимствовано у главного героя манги и аниме 07 Ghost, но каких-либо параллелей между персонажами нет. Имя использовано исключительно из-за красоты звучания.

Артиóн – имя заимствовано из одного из старых и неопубликованных литературных фрагментов самого автора.

Вересковые пустоши – необработанные холмистые земли в умеренных лугах, характеризующиеся низкорослой растительностью, обычно – зарослями вереска обыкновенного. Заимствованы из детективов английской писательницы Энид Блайтон.

Болотные огни – малоизученный и до сих пор не разгаданный природный феномен.

Проклятый корабль с замурованным клепальщиком – отсылка на британское судно «Грейт Истерн» и легенду о найденном в его корпусе клепальщике, призрак которого обрушивал на корабль несчастья. Автор позволил себе значительно расширить и дополнить первоначальную версию легенды.

Уайнфлинт и Бонни Пуф – отсылки на детектив Агаты Кристи «Последнее убийство».

Эпоха воюющих провинций – отсылка на период Сэнгоку средневековой Японии. Считается расцветом искусства ниндзюцу.

Катастрофа – отсылка на солнечную вспышку 1859 года, известную как «Событие Кэррингтона». Автор не смог найти первоисточник, но слышал о теоретических исследованиях, какой ущерб может нанести современной цивилизации сверхмощная вспышка на Солнце, и срок восстановления одних только трансформаторов энергетических систем оценивался в двадцать лет. Автор взял на себя смелость литературно, но максимально близко к реальной физике и технике описать гипотетические последствия такого инцидента для современного мира.

Болотные люди – редкие, но реально существующие археологические находки. Например, «человек из Толлунда».

«Случай на маяке Эйлин Мор», «Роковые совпадения», «Проклятое поместье», «Долина безголовых», «Самовозгорания людей», «Исчезнувшие в снегах», «Полтергейст: свидетели и факты», «Люди с огненной силой» – отсылки на главы книги (достаточно жёлтой по современным меркам) Николая Непомнящего «ХХ Век. Хроники необъяснимого. Год за годом», которая в детстве произвела заметное впечатление на автора.

 

Государство Торд – отсылка на «человека из Торда», городскую легенду.

Война из-за найденного в стране золота – отсылка на англо-бурскую войну 1899 – 1902 года, которую Англия развязала в том числе и потому, что в южноафриканской республике Трансвааль нашли золото.

Плач цикад – отсылка на мистическое и жестокое аниме «Когда плачут цикады», чья постепенно нагнетаемая смутная тревога послужила одним из источников вдохновения для стиля книги.