Основной контент книги Łódzki remake poematu Aleksandra Puszkina „Eugeniusz Oniegin”
Tekst PDF

Maht 16 lehekülgi

0+

Łódzki remake poematu Aleksandra Puszkina „Eugeniusz Oniegin”

Pole müügil

Raamatust

Monografia jest interesującym osiągnięciem badawczym, które wzbogaca wiedzę o gatunku remake’u oraz specyfice przekodowania klasycznego arcydzieła romantycznej literatury rosyjskiej na potrzeby ukazania odmiennej kulturowo, industrialnej przestrzeni łódzkiej i mentalności jej mieszkańców.

Gorąco polecam publikację z uwagi na wszechstronność analizy tekstów i walory warsztatu Autorki, umiejętnie różnicującej postępowanie badawcze i interpretacyjne w odniesieniu do stosowanych praktyk imitacyjnych w ich zróżnicowanych uwarunkowaniach kontekstualnych oraz trafność wyboru narzędzi badawczych.

Unikatowa w odniesieniu do polskich badań nad przekodowaniem klasycznego tekstu literackiego na język odmiennej kulturowo przestrzeni i epoki monografia wpisuje się we współczesne badania nad gatunkiem remake’u oraz wielorakimi przeróbkami poematu Puszkina Eugeniusz Oniegin. Poczynione ustalenia dopełniają wiedzę o recepcji twórczości Puszkina w środowisku rosyjskojęzycznym poza granicami Rosji i o specyfice artystycznej regionalnych przeróbek Eugeniusza Oniegina. Obrazują proces kształtowania się tzw. łódzkiego tekstu oraz wskazują istotne komponenty jego poetyki.

Z recenzji prof. Aliny Orłowskiej (UMCS)

Publikacja jest oryginalnym spojrzeniem na recepcję dzieł Aleksandra Puszkina w jej regionalnym wydaniu. Uzupełnia lukę w mocno zaniedbanym zagadnieniu, jakim jest obraz Łodzi w rosyjskojęzycznej prasie epoki, a także w obrębie treści, postaw moralnych oraz przejawów kultury promowanej na łamach tego źródła.

Zarówno pomysł na książkę, jak i jego realizację oceniam jak najwyżej. Praca jest innowacyjna - porusza ważny i prawie nieruszony w polskiej historiografii problem remake’u dzieł Puszkina, ze szczególnym uwzględnieniem poematu Eugeniusz Oniegin. Ze względu na znaczenie Oniegina w literaturze światowej jego recepcja na ziemiach polskich, w tym remake w prasie rosyjskojęzycznej Łodzi, pokazuje powiązania intelektualne Królestwa Polskiego z metropolią. udane próby budowania przestrzeni porozumienia mentalnego i odwoływania się do wspólnych lektur, które nie tylko służyły rusyfikacji, ale były częścią korpusu poznawczego ówczesnych elit . Książka wskazuje na rolę Rosjan w kreowaniu przestrzeni rosyjskojęzycznej Łodzi – przedstawia ich nie tylko jako ludzi handlu, gospodarki i rusyfikatorów, lecz także tych, którym zależało na szukaniu intelektualnych dróg porozumienia z odbiorcą w Królestwie.

Z recenzji prof. Tomasza Pudłockiego (UJ)

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Raamat Anna Warda «Łódzki remake poematu Aleksandra Puszkina „Eugeniusz Oniegin”» — laadi alla pdf formaadis või loe veebis. Jäta kommentaare ja arvustusi, hääleta lemmikute poolt.
Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
20 september 2023
Objętość:
16 lk
ISBN:
978-83-8331-125-8
Lehekülgede koguarv:
16
Õiguste omanik:
OSDW Azymut
Allalaadimise formaat:
pdf
Audio
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 822 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 924 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 554 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 475 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 458 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 1950 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 273 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 284 hinnangul