Tasuta

Стихийная натура

Tekst
0
Arvustused
Märgi loetuks
Стихийная натура
Стихийная натура
Audioraamat
Loeb Екатерина Мищенко
0,63
Sünkroonitud tekstiga
Lisateave
Стихийная натура
Audioraamat
Loeb Ольга Ноянова
0,63
Lisateave
Стихийная натура
Audioraamat
Loeb Захар Солома
0,63
Sünkroonitud tekstiga
Lisateave
Стихийная натура
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Аркадий Аверченко

Стихийная натура

I

Я приезжаю в Москву очень редко, но всегда, когда приезжаю, – мне попадается на глаза москвич Тугоуздов.



Знакомы мы с ним недавно – всего лишь несколько месяцев, но, выпивши однажды больше, чем нужно, перешли на «ты».



Недавно, узнав, что я в Москве, он отыскал меня, влетел в номер гостиницы и с порога закричал:



– Брось, брось! К черту твой письменный стол! Нынче у меня хорошее настроение, и я хочу глотнуть порцию свежего воздуха! Э, черт! Живешь-то ведь один раз!



Меня очень трудно уговорить присесть за письменный стол; но увести от письменного стола – самое легкое, беспроигрышное дело…



– Глотнем воздуху, – радушно согласился я. – Это можно.



– Эхма! – кричал оживленный Тугоуздов, в то время как мы, усевшись на лихача, мчались в оперетку. – Ходи, изба, ходи, печь! Гоп, гоп! Хорошо жить на свете, а?



– Совершенно безвредно, – улыбнулся я, впадая в его тон. – Так мы в оперетку?



– В оперетку. Там, знаешь, есть такие разные женщиночки. Хорр…шо!



«Вот оно, – подумал я, – настоящая широкая московская душа».



Как будто догадавшись, Тугоуздов подтвердил вслух:



– Настоящая я, брат, московская душа! Тут нас таких много. Валяй, Петя, – пятерку на чай дам! Гоп-гоп!



В оперетке, во время антракта, мы встретили двух неизвестных мне людей: Васю и Мишунчика.



По крайней мере, Тугоуздов, столкнувшись с ними, так и крикнул:



– Вася! Мишунчик!



Тут же он с ними расцеловался.



– Как подпрыгиваешь, Мишунчик?



Оказалось, что Мишунчик «подпрыгивал» хорошо, потому что, не задумываясь, отвечал:



– Ничего. Подъелдониваем.



У русского человека считается высшим шиком пускать в ход такие слова, которых до него никто не слыхивал; да и он сам завтра на тот же вопрос ответит иначе… Что-нибудь вроде: «ничего, гапибонимся» или «ничего, тарарыкаем».



А в переводе на русский язык этот краткий диалог очень прост:



– Как поживаешь, Миша?



– Ничего, помаленьку.



Туго