Tasuta

Стихотворения

Tekst
4
Arvustused
Märgi loetuks
Стихотворения
Стихотворения
E-raamat
Lisateave
Raamatu kirjeldus

«Как черные пятна под вьюгой,

Руками сжимая друг друга

И спины в кружок,

Собрались к окошку мальчишки

Смотреть, как из теста коврижки

Печет хлебопек…»

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
12+
Lisatud LitResi:
08 jaanuar 2016
Tõlke kuupäev:
1864
Maht:
3 lk.
Tõlkija:
Valeri Brjussov
Copyright:
Public Domain
Sisukord
Raamat Артюр Рембо "Стихотворения" — laadige alla tasuta fb2, txt, epub või pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Tsitaadid 24

Среди листвы зелёно-золотой,

Листвы, чей контур зыбок и где спящий

Скрыт поцелуй, — там быстрый и живой

Фавн, разорвавший вдруг узоры чащи,Мелькает, и видны глаза и рот,

Цветы грызёт он белыми зубами,

Сорвался смех с пурпурных губ, и вот

Слышны его раскаты за ветвями.Когда же фавн, как белка, убежал,

На листьях оставался смех дрожащий,

И, снегирём напуган, чуть дрожал

Зелёный поцелуй безмолвной чащи.

+11Faery_Trickster_LiveLib

Предчувствие Глухими тропами, среди густой травы,

Уйду бродить я голубыми вечерами;

Коснется ветер непокрытой головы,

И свежесть чувствовать я буду под ногами. Мне бесконечная любовь наполнит грудь.

Но буду я молчать и все слова забуду.

Я, как цыган, уйду - все дальше, дальше в путь!

И словно с женщиной, с Природой счастлив буду. Март 1870

+11miss-nothing_LiveLib

Искательницы вшейКогда на детский лоб, расчесанный до крови,

Нисходит облаком прозрачный рой теней,

Ребенок видит въявь склоненных наготове

Двух ласковых сестер с руками нежных фей.Вот, усадив его вблизи оконной рамы,

Где в синем воздухе купаются цветы,

Они бестрепетно в его колтун упрямый

Вонзают дивные и страшные персты.Он слышит, как поет тягуче и невнятно

Дыханья робкого невыразимый мед,

Как с легким присвистом вбирается обратно -

Слюна иль поцелуй? - в полуоткрытый рот...Пьянея, слышит он в безмолвии стоустом

Биенье их ресниц и тонких пальцев дрожь,

Едва испустит дух с чуть уловимым хрустом

Под ногтем царственным раздавленная вошь...В нем пробуждается вино чудесной лени,

Как вздох гармоники, как бреда благодать,

И в сердце, млеющем от сладких вожделений,

То гаснет, то горит желанье зарыдать.Перевод Б. Лившица

+10Zatv_LiveLib

Богема

(Фантазия)Засунув кулаки в дырявые карманы,

Под небом брел я вдаль, был, Муза, твой вассал.

Какие - о-ля-ля! - в мечтах я рисовал

Великолепные любовные романы!В своих единственных, разодранных штанах

Я брел, в пути срывая рифмы и мечтая.

К Большой Медведице моя корчма пустая

Прижалась. Шорох звезд я слышал в небесах.В траву усевшись у обочины дорожной,

Сентябрьским вечером, ронявшим осторожно

Мне на лицо росу, я плел из рифм венки.И окруженный фантастичными тенями,

На обуви моей, израненной камнями,

Как струны лиры, я натягивал шнурки.Перевод М. Кудинова

+6Zatv_LiveLib

От его лица и осанки исходило обещанье любви, разнообразной и сложной, и обещанье неизреченного, даже невыносимого счастья.

+5Faery_Trickster_LiveLib
Veel 5 pakkumist

Отзывы 4

Сначала популярные
esleasing

Стихи гениальные, в основном. Я сам сделал свой перевод 'Искательниц вшей, тк не очень удовлетворили те, что прочел, напр лившица и яснова, жаль других переводов не нашел. Мой перевод, больше в стиле модерн. Пробую переводить Бодлера, но очень трудно, напр Танцующая змея, то что всем известный переаод хорош, но очень вольный. Еще люблю Китса и Т грея(ода на смерть кошки) - из романтиков. Сам тоже пишу немного. 'Советую всем читать стихи, любые, и пробовать писать свое. Полезно читать, напр японские или арабские, и тут же писать свои, под свежим впечатлением. Очень полезно и приятно читать в оригинале(плачат- нет в оригинале, кто хочет,тот найдет, их полно в инете), даже если плохо или почти не знаешь языков. Важно чувствовать саму поэтику стиха. Всем привет

perfettomore

Потрясающе! Неописуемый восторг! Очень советую всем, кто не знаком с творчеством автора – знакомьтесь, а ценителям и почитателям – наслаждайтесь

Moró

Лаконично.

Рембо.

Жаль нет «Бала повешенных». Было бы вишенкой на торте.

Так же для удобства, кто искушённый оценит, не хватает французских оригиналов ниже.

so-fi9766

Неплохие легенькие стишки, создающие непринуждённую атмосферу. Автор мягко и точно подбирает слова, максимально передавая настроение, что помогает погрузиться с головой в описанные им картины и истории

Оставьте отзыв