Loe raamatut: «Electro Mike (Электро Майк)»

Font:

Посвящается светлой памяти моего отца,

которому я безмерно благодарен за

неоценимый вклад в мою жизнь.

Цените всё, что имеете.

Глава 1.
Инцидент

Эта, на вид обычная, история началась ещё в далёком прошлом, когда наши герои были беззаботными учениками средней школы в Лондоне.

В классе активно обсуждались последние тренды моды, и, естественно, слухи, которые распускались по школе быстрее, чем Усейн Болт пробегает стометровку, хотя в то время этот рекорд принадлежал Карлу Льюису, но не будем уходить от темы.

Гул не стихал до тех пор, пока в класс не вошла учительница, миссис Грувер. «Гувернантка» – такое прозвище ей мило присудили её ученики.

– Добрый день, класс! – произнесла миссис Грувер.

– Здравствуйте, миссис Грувер – неохотно произнесли её ученики, втайне желая, чтобы она вообще не заходила в класс до летних каникул.

– Итак! Начнем сегодня с Шекспира, кто из вас удосужился выучить домашнее задание и может рассказать мне отрывок из «Гамлета»? – монотонно произнесла она, заведомо зная ответ на свой вопрос.

В классе воцарилась тишина, впервые с момента звонка. И только одна рука Сидни разбавила атмосферу.

– Только Сидни? Опять Сидни всё выучила, а вы все нет?! – громко произнесла миссис Грувер.

– Да она же ботаник! Страшная, толстая и прыщавая. У неё нет личной жизни, и поэтому она всё зубрит. А ещё….

И тут весь класс прервал кричащего своим смехом, а бедной Сидни ничего не оставалось, как опустить глаза, и одновременно с ними свою руку.

– Джереми! Ты меня уже достал! Ещё одна такая выходка, и я тебя выгоню из класса! Ты не войдешь обратно без родителей и разрешения директора! – миссис Грувер уже не на шутку вышла из себя.

Джереми был одним из тех учеников, которых она предпочла бы убить, нежели чем учить. Но так как законодательство не поощряет убийств учеников, ей приходилось мириться с этим, и ждать, пока он не закончит обучение. Хотя она была уверена, что любой суд в мире одобрил бы её преступление, узнай они, каким был ее ученик.

– Сидни, если ты готова, то выходи к доске.

– Да, миссис Грувер.

Сидни неуверенно начала свой рассказ.

Ученики продолжали тихо переговариваться друг с другом, в то время как Сидни отвечала у доски. Но только одна ученица была погружена в свои мысли. Её звали Сара.

Сара, также ученица этого класса, была примером для подражания. Красивая и неотразимая. Черты её лица были острыми, как и её ум. Пышные волосы каштанового цвета прекрасно подчёркивали её большие карие глаза. Она всегда ловила на себе завистливые взгляды девчонок, и влюблённые от всех парней из школы. Но это её совсем не волновало. Она не любила находиться в центре всеобщего внимания. Она была увлечена вопросами экологии, заботой о маленькой сестрёнке, которую горячо любила, а грешила лишь любовью к шоппингу и мелкими сплетнями. Впрочем, как и все.

– Пссс… Майк! Эй, я тебе говорю! – Джереми активно звал мальчика, сидящего напротив.

– Что тебе нужно, Джереми? – спросил его Майк.

– Майк, я слышал, твоего отца уволили вчера с работы. Мой папа говорит, что он был бесполезным сотрудником, а особенно после смерти твоей матери. Такая же размазня, как и ты – продолжал говорить Джереми, ехидно улыбаясь.

Майкла сильно задели слова Джереми. Но он решил не отвечать ему и стерпеть обиду и боль, что таилась у него глубоко внутри.

– Майк! – повторил Джереми, толкнув его в спину.

– Отстань от него, Джереми! – недовольно сказала Сара, которая слышала весь разговор – Ему и так плохо, а ты его достаёшь.

Лоренс, сидящий рядом с Джереми, громко при этом засмеялся.

– Майкла защищает девчонка! Майкла защищает девчонка! – напевал Лоренс сквозь смех.

– Заткнись, Лоренс, иначе я расскажу всё миссис Грувер! – Сара была уже вне себя от злости.

– Эй, Майк! Как тебе, когда тебя защищает девчонка? Может, она у тебя вместо мамочки теперь? – Джереми продолжал издеваться.

Это была не первая попытка вывести из себя бедного Майкла. Он держался изо всех сил, чтобы не заплакать.

Но тихий голосок в его голове прервал все мысли. «Убей его»! – хрипло прошептал он.

Майклу был хорошо знаком этот голосок, который всегда пугал его, но всё же он предпочитал скрывать это ото всех, потому что сам был не на шутку напуган.

«Убей его, Майкл! Ты же можешь это сделать!»

– Прочь из моей головы! – взмолился Майк, но голосок не утихал.

«Сделай ему так же больно, как он делает тебе! Почему ты молчишь?!»

– Отстань от меня! Оставь меня в покое! – уже не на шутку разозлился Майк.

– Майк! Ты оглох? Я с тобой разговариваю! – ткнул его Джереми.

– Джереми! Вон из каби… – не успела закончить фразу миссис Грувер, как телевизор в классе неожиданно включился и начал транслировать помехи.

– Кто включил телевизор? – сильно испугавшись, спросила миссис Грувер, которая прекрасно знала, что к нему никто не подходил.

Помехи начали искажаться и экран потух. Затем всё началось заново, освещение в классе просто сходило с ума. Дети были напуганы, как и миссис Грувер. Начались взрывы, лампочки стали взрываться одна за другой, осыпая всё вокруг осколками. Миссис Грувер ничего не оставалось, как вывести напуганных детей из класса. Но один ученик так и оставался сидеть неподвижно.

– Майкл! Почему ты ещё сидишь? – закричала миссис Грувер – Ты не ранен?

Майкл сидел не двигаясь и молчал. Сара, которая тоже заметила это, отчаянно принялась поднимать Майкла со своего места, чтобы вытащить его из кабинета.

– Оставь меня – тихо произнёс Майкл, поднял свои глаза и посмотрел на Сару – Это всё из–за меня. Беги, пока не поранилась.

Но в тот момент Сара его не слышала, потому что была уверена, что заметила искры, которые молниеносно пробежали по его глазам.

От испуга Сара отпустила его руку и выбежала из кабинета, полная страха и непонимания того, что только что увидела своими глазами.

Детей выводили на улицу. Вокруг царила атмосфера хаоса и паники. Сара пыталась найти Майкла, но это приравнивалось поиску иголки в стогу сена.

Вскоре учителя решили отпустить всех детей по домам. По дороге домой Сара пыталась понять, что же она увидела, и вопреки здравому смыслу, не могла самой себе это объяснить.

– Сара! Успокойся! Всему всегда есть логическое объяснение – успокаивала она себя – Ты просто испугалась, и тебе всё показалось. Может, это сверкнули искры позади от разбитых ламп? Нет! Это было в его глазах! Господи, да что же с ним не так?! Это точно должно быть совпадением! – Голоса в голове Сары не умолкали. Но одно она знала точно – Майкл что–то скрывал.

Как раз то, что Сара ненавидела больше всего. Тайны! Она готова была броситься в огонь, лишь бы узнать правду…

Глава 2.
Переезд

После такого потрясения Сара направилась прямиком в сторону дома, где её ждали напуганные члены семьи, которым уже успели доложить об инциденте в школе.

– Сара, солнышко! Как ты? С тобой всё в порядке? Может, поедем к доктору? – с испугом спрашивала мама.

– Ты цела? – продолжил отец.

Николь и Джон Тёрнер – родители Сары – очень заботливая прекрасная пара. Сара всегда считала их отношения примером для подражания.

– Да, со мной всё хорошо – коротко ответила Сара. – А где Лиза?

Лиза – прелестный маленький ребёнок, которому достались ангельские зелёные глазки, и такой же каштановый цвет волос. Сара обожает играть с ней, особенно тогда, когда ей так страшно и одиноко, как сейчас, ведь этот маленький комочек счастья заставлял забывать Сару обо всём на свете лишь одной своей улыбкой.

– Лиза сейчас спит, мы недавно уложили её – ответила миссис Тёрнер –Солнышко! Иди поешь немного. Я оставила еду на столе – миссис Тёрнер указала на кухню.

– Нет, мам. Я очень сильно устала. Я, наверное, просто пойду к себе и посплю. Когда Лиза проснётся, разбудите меня тоже.

Сара медленно поднялась наверх, пытаясь забыть о том, что сегодня произошло.

– О, моя любимая кроватка – подумала Сара, упав на неё – Как же я хочу спать…

– Что, чёрт возьми, происходит?! Где я? – испуганно произнесла Сара, в тот же момент осознав, что её губы не пошевелились. – Что это? Ангар?! Как я тут оказалась?

Сара стояла посередине огромного заброшенного ангара. Гул от ветра был настолько сильным, что просто сводил её с ума. Повсюду были разбиты окна, стены были в плесени. Заброшенные, ржавые агрегаты приводили в ужас, а огромные железные двери издавали такой ужасный скрежет под натиском ветра, что целая армия мурашек бедной Сары пробегали от кончиков пальцев до самой макушки. Из освещения осталась только лампочка на другом конце, да и та постоянно моргала, будто вот–вот отключится.

Сара отважилась пойти к источнику света, продолжая дрожать от страха и холода.

– Как же я тут оказалась? Что вообще там находится?! Сара! Соберись! Ты можешь это сделать! – так Сара пыталась себя успокоить. Но всё было бесполезно.

Впереди она увидела странную фигуру. Она напоминала человека, с капюшоном на голове. Одежда была грязной, старой, и местами на ней виднелась кровь. Руки были опущены, пальцы грязными со стекающей по ним кровью.

– Эй! Мистер? Меня зовут Сара. Как я сюда попала? – вполголоса произнесла Сара, уже не замечая того, что её губы всё еще не шевелились.

Фигура так и не сдвинулась с места. Сара подошла ближе, с каждым шагом понимая, что этот человек явно не маленького роста. Он казался ей всё выше и выше. Лицо было скрыто капюшоном. Она слышала только тяжелое дыхание этого незнакомца – Что же там под капюшоном?! – Сара не могла побороть свой интерес и потянула руку, чтобы снять его. Её сердце билось так сильно, как будто барабанщик из рок–группы выдавал своё соло прямо внутри. Дыхание сдержать уже не представлялось возможным. Как только Сара коснулась капюшона, раздалась вспышка, которая ослепила её, она почувствовала сильный удар током и отлетела прочь от чужака, одновременно крича от боли, и…

– Сара! Сара, детка, проснись! – громко произносила миссис Тёрнер. – Сара, открой дверь! Я слышала твои крики. Что случилось?

Словно из тумана, Сара вынырнула из своего сна. Всё еще находясь в потрясении, она попыталась ответить матери.

– Мам, всё хорошо! Мне просто приснился кошмар.

О, если бы всё это было так просто, как ответ Сары. На самом деле её переполняли тысячи эмоций. Мурашки продолжали бегать по её телу. Страх от увиденного никак не хотел её отпускать.

Всё изменила вбежавшая в её комнату Лиза, которая забралась на кровать Сары. Маленькая девочка сыграла свою роль, сняв все последствия плохого сна в одно мгновение.

На следующий день, когда дети вернулись обратно в школу, Сара ждала только Майкла. Она не обращала внимания ни на очередные сплетни, ни на знаки внимания со стороны противоположного пола. Ей нужны были ответы на вопросы, которые занимали ее голову весь вчерашний день. Прозвенел звонок, и дети забежали в класс. Сара до последнего ждала Майкла, пока учительница миссис Мёрфул не заставила Сару сесть за её парту.

Уроки Саре сегодня давались особенно тяжко, час шёл за два. На последнем уроке Сара уже оставила надежду на встречу с Майклом.

После звонка Сара и её подруга Джейн решили пройтись по магазинам. Сара всегда считала её самым близким и преданным человеком. Джейн – харизматичная и яркая девушка с огненно–рыжими волосами. Все её качества были полной противоположностью чертам характера Сары. Импульсивность была одной из них. С самого детства они были вместе, и не хотели что–либо менять.

– Сара? Что с тобой сегодня? Ты будто сама не своя – спросила Джейн, не сводя глаз со своей подруги.

– Не знаю… Майк… Я думаю, что с ним что–то не так – ответила Сара.

– Майк?! – Джейн настолько была сбита с толку, что споткнулась об бордюр. – С чего…?! Какого…?! – потеряв дар речи, Джейн просто вопросительно и с недоумением посмотрела на Сару.

– Я не говорю, что он мне нравится. Успокойся – с насмешкой ответила Сара. – Просто, после того случая в классе, мне кажется, что всё это…

– Ой, смотри какие туфли! О Боже! Там СКИДКИ! – резко прервала Джейн, показав, что этот разговор её совсем не интересовал – Сара! Мы должны тут всё посмотреть, почему ты ещё стоишь?

Сара решила не продолжать этот разговор, а просто последовать за своей подругой.

Ближе к вечеру, за семейным ужином Сара поняла, что самостоятельные поиски ответа ни к чему не приведут, так как даже в социальных сетях не было ни единой строчки о Майкле. Следовательно, нужно было обращаться в вышестоящие инстанции, которые всегда располагают любой информацией.

– Мам! Ты случайно не знакома с родителями Майкла Моллигана? Моего одноклассника – с надеждой спросила Сара.

– Моллиган… Да, помню такого. У бедняги, по–моему, трагически погибла мать при родах. Я с ней несколько раз пересекалась в прошлом. Раньше были нашими соседями до переезда. А зачем тебе? – спросила миссис Тёрнер.

– Да так… просто – коротко ответила Сара, пытаясь быстро сменить тему разговора, так как основную информацию она уже получила. По крайней мере, она узнала, где он живёт.

На следующее утро Сара, полная уверенности, решила сразу после школы навестить Майкла. С последним звонком Сара пулей покинула школу и направилась прямиком в старый квартал, где они раньше проживали.

Выйдя из метро, она немного прошлась пешком, и её сразу охватило чувство ностальгии. Улица между домами, которая раньше казалась широкой, оказалась на деле узкой улочкой. Как же богата и безгранична фантазия в детстве.

– Какой же из этих домов тот, который я ищу?! – уже с нетерпением подумала Сара.

Все постройки выглядели совершенно идентично. Серые двухэтажные дома, с небольшой изгородью, и улица, целиком забитая машинами. Виднелись только небольшие ограды перед каждым из домов. Сара пыталась заглянуть в окна, и найти таким образом дом Майкла. Наконец, в одном из окон она увидела взрослого мужчину, который сидел возле камина и был очень похож на Майкла. Ни минуты не сомневаясь, Сара поднялась по лестнице и постучала в дверь.

Через минуту послышались тяжёлые шаги и дверь распахнулась.

– Добрый день. Чем я могу вам помочь? – спросил мужчина.

– Добрый день. Я ищу Майкла Моллигана. Вы случайно не знаете, где он живёт?

– Хммм… Дайте–ка подумать… Пожалуй, я знаю где он живет.

– Майкл! – громко произнёс мужчина – К тебе пришли!

Сара с удивлением посмотрела на мужчину, который всё–таки оказался отцом Майкла.

– Кстати, меня зовут Алекс. Алекс Моллиган – приветливо представился мужчина.

– Здра… Здравствуйте! Меня зовут Сара. Я учусь в одном классе с вашим сыном – потрясённо промолвила Сара.

– Проходи в дом – предложил мистер Моллиган – Майкл сейчас спустится.

– Мы обычно не ждём гостей. Подожди минутку и я приготовлю Вам чай – заботливо предложил мистер Моллиган и покинул зал.

Майкл неторопливо спускался по лестнице и, увидев Сару, был поражен. Дело в том, что за последние десять лет крайне редко кто приходил в их дом.

– Сара! Что ты тут делаешь? Как ты вообще смогла меня найти? – спросил Майк.

– Моя мама сказала, что раньше мы были соседями, поэтому было не сложно найти твой дом.

Как бы это ни казалось странным, Майк был удивлён ещё больше.

– Что ты хотела? И зачем вообще пришла?

– Я хотела узнать, всё ли с тобой в порядке? Ведь после того инцидента ты больше не приходил в школу – сказала Сара, пытаясь сдержать весь поток вопросов, мучавших её последние два дня.

– Странно. Ты никогда не интересовалась мной и моей жизнью. Почему ты всё–таки решила прийти? – грубо спросил Майк.

– Ну, понимаешь… Тогда, в школе, после происшествия, у меня совсем не было возможности поговорить с тобой…

– И что же ты хочешь узнать?

– Я хочу понять, что же всё–таки произошло в тот день?

– Почему ты решила спросить это именно у меня?

– Ты же сам сказал мне, что в этом виноват ты!

Майкл не знал, что ответить Саре. С одной стороны, он хотел поделиться с ней своими переживаниями, но с другой стороны, он сам не знал, что с ним происходит на самом деле.

Напряжённая атмосфера была прервана возвращением его отца, который еле держал огромный поднос, на котором была, наверное, добрая половина кухни с чайником в придачу.

Мистер Моллиган был крайне гостеприимным человеком, несмотря на то, что их дом редко кто посещал.

– Сара, я надеюсь, ты проголодалась за это время, поэтому садитесь за стол, не стесняйтесь. Сара, детка, чувствуй себя, как дома.

За обедом мистер Моллиган рассказывал интересные и смешные истории из своей жизни, а также немного злил Майкла рассказами о его детстве.

Сару поразила разница в характерах отца и сына, словно они не были друг другу родными людьми. Они были так сильно похожи внешне, но в то же время были разными по своей натуре.

После обеда Майкл вызвался проводить Сару до ближайшей станции метро. Сара была настолько обрадована знакомством с отцом Майкла, что неожиданно для себя обняла его на прощание. Это удивило даже Майкла.

По дороге Сара решила продолжить разговор, усилив натиск, и снова начала задавать интересующие её вопросы.

– Ты мне всё–таки скажешь, что же произошло тогда в классе?!

– Зачем тебе это знать?

– Я просто переживаю за тебя. И мне действительно стало интересно, как всё это связано с тобой.

– Прости, но… тебе не стоит этого знать!

Сара была рассержена, и в то же время огорчена тем, что Майкл дал такой ответ.

– Всё равно я скоро переезжаю в другой город, и мы больше никогда не увидимся.

– Как?! Почему? В чём причина вашего отъезда?

– Моего отца пригласили на новую работу, поэтому мы вынуждены уехать.

– А когда вы планируете уехать?

– Уже совсем скоро – не успел договорить Майк, как прохожий случайно сильно задел его плечом, что не на шутку его разозлило.

В этот момент Сара заметила тот самый таинственный проблеск, будто молния сверкнула в его глазах. От страха Сара не могла сказать ни слова. Майкл приобнял Сару на прощание и направился обратно в сторону дома, оставив её наедине с новыми вопросами и без единой надежды на ответы.

У Сары опустились руки, она попыталась выбросить всё увиденное из своей головы, и просто поехала домой.

На следующий день, после школы, Сара решила прогуляться с Джейн, для того чтобы развеяться и хоть немного отвлечься. Они решили пройтись по своим любимым магазинам. В одном из них Саре особенно приглянулись парные браслеты. Они не были похожи на какие–либо другие, которые она видела до этого. Они были ярко красными, в центре каждого была серебряная подвеска с какими–то символами.

– Добрый день. Вижу, вам понравились эти браслеты? – неожиданно спросил её продавец.

– Да, они очень красивые. А что они означают?

– Ооо… Это браслеты дружбы, которые я очень давно привёз из Китая. Они очень редкие, эти символы означают крепкую нерушимую дружбу. А самое главное, вы никогда не потеряете друг друга, что бы ни произошло.

Продавец словно читал мысли Сары, и естественно, она приобрела эти браслеты. Неловко попрощавшись с Джейн, она поспешила к дому Майкла. Подходя к нему, она заметила грузовик, в который уже погружали их вещи. Майкл стоял на улице, когда Сара подошла к нему.

– Привет, Майк! – робко сказала Сара, пытаясь сдержать отдышку.

– Привет, Сара – ответил Майк.

– Вы уже уезжаете?

– Да, отец решил поторопиться с отъездом.

Сару это немного расстроило.

– Слушай, Майкл, у меня есть кое–что для тебя.

– Не стоило – прервал её он.

– Нет, думаю, стоит. Это браслеты дружбы.

– А разве мы были когда–то друзьями? Ты всегда в центре внимания, зачем тебе, такой как я.

– Майкл! Ты можешь просто взять один из этих браслетов? Неужели это так трудно для тебя?

Сара отдала один из браслетов Майклу, а другой демонстративно надела себе на руку. К удивлению Сары, Майкл сделал то же самое. Они обнялись на прощание, и Сара отправилась домой, совершенно не понимая причину своей грусти. Отъезд Майкла не заметил никто, кроме Сары. Сидя за партой, она пристально смотрела на его уже пустовавшее место. Она поймала себя на мысли, что начинает скучать по нему.

Ох, если бы мы только могли возвращать время вспять…

Глава 3.
Командировка

Спустя много лет наших героев постигла разная участь. Джейн решила стать адвокатом, в отличие от Сары, которую всегда привлекала профессия журналиста. Но, после окончания школы, их частые встречи сменились редкими звонками.

Лиза стала уже совсем большой и училась в той же школе, в которой когда–то училась её сестра.

Сара, в свою очередь, с успехом прошла стажировку в местной газете «Дэйли Ньюс». Работа стала для неё смыслом жизни. Она с маниакальным рвением раскрывала самые запутанные дела, и также умело освещала их в каждом номере. Такой находчивости могли позавидовать даже местные комиссары.

Офис находился в самом центре Лондона, из–за чего Саре приходилось снимать квартиру поблизости, так как дорога от дома занимала почти час.

Однажды, в офис ворвался один из сотрудников и громко прокричал – «Снова ограбление! Все включите новости!». Это был Оливер. Оливер Маннс, задачей которого был сбор информации и слухов, которые разлетались по городу. Он был худощавым, светловолосым, и совсем неприметным парнем, что идеально подходило для его рода деятельности.

Все сотрудники столпились возле телевизора в ожидании слов диктора. Наконец–то появилась заставка, и первая новость звучала так:

«Сегодня, в 7 часов утра по местному времени, было получено сообщение об ограблении “Траст Банка” в городе Бирмингем. По данным следствия, было похищено около семисот тысяч фунтов. Пострадавших по предварительным данным нет. Также нам сообщили, что записи с камер видеонаблюдения с места событий невозможно воспроизвести или использовать для опознания личностей преступников. Единственное, что мы знаем, что это далеко не первый случай за последнее время. По прошествии трёх месяцев было ограблено пять местных банков, в которых была выявлена поломка видеонаблюдения. Очевидцы сообщают, что видели несколько ярких вспышек света, которые ослепили их на несколько минут, а когда они приходили в себя, грабители уже успевали скрыться с места преступления вместе с деньгами, так же таинственно, как и появлялись»

Сара не была удивлена такому повороту событий, так как она уже давно присматривалась к Бирмингему, как к городу, в котором происходят странные события.

Помимо обычных ограблений, Оливер рассказал Саре о странной череде убийств и нападений на членов бандитских группировок, маньяков, насильников и убийц. Причём их жертвы, которые так и не знают в лицо своего спасителя, утверждают то же самое, что и свидетели ограбления банков. Это то, что местная полиция решила держать в тайне от жителей города, чтобы не посеять панику.

Сара никак не могла уложить всё это в своей голове.

– Что могло вызвать такую вспышку? Это оружие? Или сверхсекретные разработки местной армии, которые явно попали не в те руки. Зачем тогда ими пользоваться одновременно для ограбления банков и спасения людей?

Но одно она уже знала точно – это была её последняя капля! Для того чтобы написать статью, ей нужно отправиться в Бирмингем и опросить свидетелей. Сара сама не заметила, как оказалась возле двери своего начальника, на которой виднелась только одна надпись «Эдвард Ноллан», и иногда она приводила её в дрожь. Ведь даже при закрытой двери, Сара отчётливо могла слышать бесконечные крики. Когда Сара протянула руку к дверной ручке, дверь неожиданно распахнулась. Из кабинета рассерженно вышел местный фотограф, которому мистер Ноллан кричал вслед – «ТЫ УВОЛЕН!!!»

– Ооо, сейчас точно не лучший момент – подумала про себя Сара, и тихонько попятилась в обратном направлении. Но, как оказалось, зря, ведь мистер Ноллан уже заметил её у порога.

– Мисс Тёрнер! – прокричал он – Вы хотели мне что–то сказать?

Саре уже ничего не оставалось, как спокойно зайти в его кабинет.

– Добрый день, мистер Ноллан. Я сегодня услышала по новостям об очередном странном ограблении в Бирмингеме. И мне также сообщают об убийствах членов местных группировок, маньяков, насильников и тому подобное. Все очевидцы сообщают, что видели некую вспышку света, которая их слепила. Причём это происходило не только при ограблениях, но также при убийствах – доложила Сара.

Директор немного задумался над словами своей подчинённой, просидев несколько минут, нахмурив брови. Вообще, мистер Ноллан был очень странного телосложения. Он был похож на шкаф, который мог самостоятельно передвигаться. Огромные плечи с массивной головой ужасно сочетались с худощавыми ногами и армейской причёской.

– Хммм…– пробормотал он – А почему вам это интересно? У меня есть отдел в Бирмингеме, который и сам может расследовать данный случай. А вы, будучи в Лондоне, должны считать первостепенным расследование локальных случаев. Не считаете?

Такой ответ мистера Ноллана привёл Сару в бешенство.

– Но, мистер Ноллан! Ваш отдел уже три месяца не может внести ясность в происходящее. Дайте мне возможность расследовать данный случай. Я вам обещаю, что не приеду с пустыми руками! – от того, что Сара произнесла, у неё затряслись колени, ведь насчёт сбора фактов она не была настолько уверена, но уже было поздно что–либо менять.

– Хорошо. Раз вы настолько уверены в своём успехе, я отправлю вас на две недели в командировку в Бирмингем. Но! Если, по истечению данного времени, вы вернётесь с, как вы говорите, пустыми руками, то мне придётся с вами попрощаться! Вы согласны, мисс Тёрнер?!

Сара желала придушить своего начальника, потому что не ожидала, что её слова произведут такой эффект. Теперь перед ней стоял нелёгкий выбор: пойти на поводу своего «Я» и согласиться на авантюру, либо отказаться от этой затеи и просто продолжить тихое мирное существование.

– Я согласна – громко и чётко сказала Сара.

Мистер Ноллан явно не ожидал такого ответа, так как чуть не слетел со стула после слов Сары.

– Вы точно уверены в своём ответе? – спросил он.

– Совершенно точно! – с той же уверенностью в голосе произнесла Сара – Когда я могу приступить?

– Завтра утром заберёте билеты из бухгалтерии. И можете приступать – сказал мистер Ноллан – Надеюсь, вы уверены в своих силах, мне не хотелось бы уволить такого ценного сотрудника, как вы, из–за пустых амбиций.

Сара всегда была непоколебима в своих решениях, но слова руководителя всё–таки заставили её задуматься.

– А если не получится? Неужели я так просто потеряю работу? – с такими мыслями Сара покидала кабинет директора.

– До свидания, мистер Ноллан.

– Удачи, мисс Тёрнер.

– Она мне точно понадобится – пробурчала Сара, закрывая за собой дверь.

На следующий день Сара поехала забирать билеты в указанном месте, и каково же было её удивление, когда там её встретил Оливер, который держал в руке чемодан.

– Оливер? Ты что тут делаешь? – глаза Сары напоминали в этот момент шарики для пинг–понга.

– Привет, Сара! Мистер Ноллан приказал мне ехать с тобой и не спускать с тебя глаз. Иначе он меня уволит – ответил ей Оливер.

Подобного развития событий Сара точно не ожидала. Можно даже сказать, что она была приятно удивлена. Но это не сравнится с тем, насколько был рад Оливер. Он был влюблён в Сару ещё с того момента, когда она впервые вошла в двери редакции, и такой шанс он точно не хотел упускать.

– Так! Мы уже опаздываем на поезд! – громко сказала Сара – Ты долго тут собрался стоять?

– Ох, точно! Сара, позволь, я понесу твой чемодан.

– Оливер, выдохни! Я сама в состоянии носить свои вещи, мне же не шестьдесят лет – грубо ответила Сара.

Сара никогда никого к себе не подпускала, и всегда считала, что отношения только тормозят её карьеру.

Сара и Оливер направились на станцию «Лондон Юстон», и спустя несколько часов прибыли в Бирмингем.

Всю дорогу бедный Оливер не знал, как заговорить с Сарой, которая постоянно сводила на нет все его попытки. Её голова и так была забита тем, как бы не вылететь с работы и собрать нужный материал в указанный срок.

По прибытии, Оливер настаивал на поисках отеля, в который их поселили. Сара отдала ему свой багаж и решила, не теряя ни минуты, направиться на место преступления.

Уже на месте, Сара увидела огромное здание банка, у которого были разбиты парадные двери. Полиция охватила пол улицы ограничительной линией, которую Сара аккуратно перешагнула. Украдкой пройдя мимо полисменов, которые были заняты поиском улик, Сара проскользнула внутрь.

Тут её удивлению уже не было предела. Каждая из камер выглядела так, будто была сожжена. Двери сейфа были нетронуты, как и всё остальное внутри. Всё выглядело так, как будто преступники выломали парадные двери, а внутри им просто распахнули сейф.

– Кто это?! – громко произнёс голос позади, от которого Сара оцепенела.

– Что она делает на месте преступления?!

Голос уже звучал в метре от Сары. Когда она повернула голову, то увидела взрослого мужчину, одетого в серый костюм с галстуком из 50–х.

– Мисс! Кто вы и как сюда пробрались? Вы знаете, что это место преступления и здесь находиться нельзя? – грозно произнёс мужчина.

– Здравствуйте. Меня зовут Сара. Сара Тёрнер. Я журналист местной газеты, «Дэйли Ньюс». Меня прислали сюда расспросить о случившемся, чтобы указать в статье – виновато промолвила Сара.

– Саймон Коуэл. Я старший инспектор местной полиции. Вы сказали «Дэйли Ньюс», верно? Я уже давал интервью по этому поводу и больше мне сказать нечего. Также, я знаю всех местных репортеров и журналистов. Так что вы либо новенькая, либо лжёте мне. В любом случае, прошу вас покинуть место преступления, иначе мне придётся задержать вас на неопределённое время до выяснения обстоятельств.

Сару точно не устраивала такая перспектива, и она поспешила обратно, но по дороге заметила дополнительный выход из здания, с помощью которого обычно вывозят и завозят деньги. Сара обогнула здание и вплотную подошла к выходу с наружной стороны. После тщательного осмотра местности, Сара заметила, что камеры, которые смотрели на улицу, были также сожжены.

– Но как же они смогли настолько испортить камеры, и при этом не задели ничего вокруг? – подумала она.

В округе стояли обычные жилые дома и небольшой магазин, который находился напротив банка.

При спешном осмотре ближайшей местности, она не увидела ничего, что могло бы ответить на её вопросы.

– Что же делать? Неужели это дело действительно лишит меня работы?

Сара всячески пыталась собраться с духом, для того чтобы решить поставленную задачу, ведь уже очень многое стояло на кону.

– Итак! Что я имею? Банк был ограблен вчера ночью. Грабители действуют профессионально, и оставляют после себя только выведенные из строя камеры наблюдения. Но одно странно… Оливер рассказывал мне про таинственные убийства преступников, которые схожи в своей манере. Вспышка… Думаю, нужно опросить всех свидетелей.

Охранник был самым первым в её списке, но, как оказалось, он уже был занят местной полицией.