Loe raamatut: «Нетленки. Книга шестая»
Font:
© Бахтиёр Ирмухамедов, 2019
ISBN 978-5-4496-8394-6 (т. 6)
ISBN 978-5-4496-7600-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ПОЦЕЛУИ
Я целовал тебя не в те места,
В которые ты целовать просила:
Ведь я считал, что это некрасиво
Лобзать куда-то, кроме как в уста.
Но ты опять мне намекала томно
На те и эти органы свои,
Мол-де, в анналах страсти и любви
Прописаны лобзания потомно,
Куда и как, с каким напором губ,
И для чего язык при этом нужен…
Но я был так услышанным сконфужен,
Что повредил себе передний зуб.
И что-то целовать мне расхотелось
И в щеки, и в уста, и в те места,
В которых ты не очень-то чиста,
Хотя и так, и этак ты вертелась.
И под конец не выдержала ты
И понесла свои места другому,
А я был благодарен Всеблагому,
Что спас меня от этой срамоты.
ИОГАННУ СЕБАСТЬЯНУ БАХУ
Иоганн, Иоганн, ты мой Себастьян,
Фугами твоими я, твой тезка, пьян.
Закатил мне в сердце ты свои токкаты,
Обесценив этим древние дукаты.
Зря ты рано помер, зря ушел туда,
Где никто не слышит песен никогда.
Каждому расплата – вышка или плаха.
Напиши оттуда реквием для Баха.
АРАЛ
Любимая, забыл тебе сказать,
Я был вчера на берегу Арала.
Но там теперь совсем не благодать —
Земля под солью все там потеряла.
Там виден явно рукотворный ад,
Как будто кто-то опрокинул чашу —
На донышке лишь капельки грустят,
Оплакивая здешнюю пропажу.
Злорадствует колючий саксаул:
Арал погиб, последствия ужасны,
Что восклицает даже Вельзевул:
Где человек – там страшно и опасно!
Я это все к тому, что нам с тобой
Ждать не резон от мира благостыни,
Но мы обязаны свою любовь
Не превратить в аральскую пустыню.
СЕЛЬВИНЬЯ – 9
Дождись меня, любимая, дождись.
Я не по собственной скитаюсь воле,
Подобно ветру, брошенному в поле,
Которому сопутствуют дожди.
Дождись меня, не вечен этот жребий —
И я вернусь, преграды одолев,
И мы с тобой затянем наш напев,
Подаренный нам звездами и небом.
Дождись меня, любимая, и верь,
У нас еще в запасе много весен,
И наша лодка с крыльями из весел
Причалит там, где нет былых потерь.
Дождись меня у рощи заповедной,
У той развилки незаросших троп,
Где солнце было красным, как пироп,
Где мы в объятьях были исповедны.
Дождись меня, любимая, дождись,
Иначе я не выживу в скитаньях.
Но умоляю, в долгих ожиданьях,
У рощи стоя, ты не простудись.
ПРО ЭТО
Я заглянул тебе под одеяло —
И все дела оставил на потом.
Как здорово природа изваяла
Твои вот эти, эту и вон то.
И я был создан, милая, не йети.
И хоть душа за этим не видна,
Я удивлю тебя сейчас вот этим:
Ведь это дело слаще, чем война.
Как хорошо с тобой и так, и этак.
А если ты нависнешь надо мной
Всей прелестью твоих больших «субреток»,
Я распрощаюсь с миром и страной.
Моя Вселенная в моей постели!
Ах, у тебя еще и это с этим есть! —
Как много тайн в твоем упругом теле!
Такое разве может надоесть?!
Люблю с твоими этими и теми
Общаться близко сутки напролет.
Молю Творца, чтоб был все время в теме
С тобой мой этот, а не чей-то тот.
ОБЛОМ
Я был с тобой на «вы», когда мы повстречались,
И перешел на «ты», когда расстались мы,
А звезды в небесах невольно выключались,
Когда твой образ мне мерещился из тьмы.
Я помню встречи день: ты Пушкина читала
На реечной скамье в укромном уголке,
Мизинцем зацепив потертый край каптала,
А я стоял вдали в зеленом ивняке
И наблюдал за тем, как ты письмо Татьяны,
Губами шевеля, шептала про себя,
Сжимая все сильней обложку из сафьяна
И тонким каблуком брусчатку теребя.
Я подошел к тебе, ты напряглась сначала,
Но, видимо, была в моих глазах любовь,
И ты на мой вопрос: «Не помешал случайно?», —
Кивнула, мол-де, нет, приподнимая бровь.
И снова я спросил: «Ну, как там сноб Онегин,
Все так же погружен в свою любовь к себе?».
«Любовь, мой дорогой, не альфа и омега, —
Сказала ты, – ее не вычислить судьбе».
Я был сражен твоей иронией добротной
И пригласил тебя в ближайшее кафе,
И был уже влюблен почти бесповоротно,
И был готов писать «любовь» в эпистрофе.
И вот вошла в кафе ты ангельской походкой,
Уже официант на стол нам подавал,
Вдруг заказала ты мороженое с водкой,
И вмиг разрушен был мой новый идеал.
Я робко вопросил: «А разве совместимы
Мороженый десерт с дурманящей водой?», —
На что ты изрекла: «Все в мире допустимо.
Я водочку всегда глушу перед едой».
«О Боже мой! за что такой облом сегодня?», —
Подумал я, но вслух печально произнес:
«Конечно же, да-да, Вы пейте, что угодно,
Но у меня возник еще один вопрос:
Наш Пушкин говорил, что гений и злодейство
В одной душе никак ужиться не должны…».
«Я поняла намек, но это фарисейство:
Поэт на то поэт – ему слова нужны.
И чем красивей слог, тем больше загогулин,
За внешней красотой нет смысла иногда;
А этот силлогизм неверен и огулен —
Добро и зло в душе едины навсегда, —
Сказала ты, смеясь, – и маловероятно,
Что нежный аромат испустит рокамболь».
Я возражать не стал. Мне было неприятно
Общаться с красотой, лакавшей алкоголь.
Я встал из-за стола и, заплатив по счету
И бросив на ходу: «Простите, мне пора», —
Доверился сполна души автопилоту,
А после много дней во мне жила хандра.
Скажу тебе одно, заблудшая молодка:
Несовершенны все, и мне чужда фелонь,
Ты можешь и коньяк закусывать селедкой
И на ушах плясать, но Пушкина не тронь!
ПРЕДСМЕРТНОЕ ЖЕЛАНИЕ
Когда придется мне скончаться
По воле горестных причин,
Ты обещай со мной встречаться
В стране заоблачных кручин.
Не бойся и не брезгуй трупом —
Я и теперь едва живой, —
Но разгляди во мне под лупой
Рубец от раны ножевой.
Он служит мне напоминаньем
О том, что ты сказала «Нет»,
Когда тебе любви признаньем
Принес я ландышей букет.
Еще сказала ты: «Свой веник
Преподнеси кому-нибудь,
Кто не касается евгеник,
А про меня, дружок, забудь».
Себя сочла чистопородной
Ты почему-то, не поняв,
Что одинаково природны
И антилопа, и удав.
Ты вспомни, как в былом дворяне
Хвалились тем, что их-де мир
Лишен в крови плебейской дряни,
А позже чистили сортир.
Я понимаю, ты не можешь
Меня при жизни полюбить.
Но, может, все-таки стреножишь
Гордыню там, где можно жить,
Не озираясь на породу,
На сонм условностей пустых,
И примешь искренне свободу
Людей счастливых и простых?
Мы зря пытаемся отбиться
От смерти горестных причин.
Так обещай в меня влюбиться
В стране заоблачных кручин.
ЗВЕНЬ -2
Стояла звень. Звенело все —
В ушах, в траве, в стволах деревьев;
Летел орел и звоном перьев
Вращал на небе колесо.
И слышен был колоколов
Немолчный звук из поднебесья,
И был, казалось, в звоне весь я
Во мне беснующихся слов.
Откуда это все взялось,
Не понимал я, изумленный:
Ведь не был я тогда влюбленным
В летучий блеск твоих волос.
А может быть, в те дни весны
Мое предчувствие звенело
Так высоко-осатанело,
Иль это были только сны?
Но благодарен я за день,
В который встретился с тобою,
Когда я понял, что судьбою
По всей земле стояла звень.
ВЕРБАЛЬНАЯ ПРЕЛЮДИЯ
Ты не бойся, я умею
Обнимать красоток нежно.
Я тебя душой согрею,
Если вдруг на сердце снежно.
Ну, расслабься и почувствуй,
Как бегут по телу волны;
Моего в любви искусства
Ты отведаешь по полной.
Не смущайся и последуй
За своим желаньем тайным,
Всю себя мне исповедай
Вожделением спонтанным.
И не думай о грядущем —
Эта ночь сегодня наша.
Ведь нектар любви не пьющим
Не дается страсти чаша.
Ни о чем сейчас не думай,
Лишь на лучшее надейся
И не будь такой угрюмой —
Улыбнись мне и разденься.
СЕЛЬВИНЬЯ – 10
Ты не пришла вчера и не придешь сегодня,
И вряд ли завтра ты проведаешь меня:
Поникшая любовь теперь уже не сводня…
Я сам к тебе приду в конце восьмого дня.
То будет месяц март, в котором мы когда-то
В цветочном бутике столкнулись у гвоздик,
В календаре была волнительная дата,
И я застыл тогда, твой созерцая лик.
Ты, мельком бросив взгляд на то, как я, застывший,
Стоял и от тебя не отрывал свой взор,
Прошла с букетом роз на выход, пробудивший
Меня, когда тебя мой потерял обзор.
И побежал я вслед за ароматом тонким
Французских ли духов, дыханья ль твоего, —
Наверно был смешон я в этой детской гонке,
Когда, догнав тебя, не помнил ничего,
А лишь застыл опять перед тобой болваном
И на тебя смотрел, и тяжело дышал,
Но ты сказала вдруг: «Зачем же истуканом
Вы встали предо мной?», – но я не оплошал
И выпалил как есть: «Я, кажется, влюбился».
«Что ж, поздравляю Вас», – сказала ты в ответ.
«Но я влюбился в Вас!», – миг, словно вечность, длился,
А после слышу: «Вы случайно не поэт?».
«Поэт, поэт, поэт», – я закивал усердно,
Но, охладив мой пыл, сказала ты: «Мой друг,
Смеяться над больным совсем не милосердно,
И все ж проверьте Вы себя на ультразвук».
«Проверьте Вы меня на что хотите здесь же,
Вот прямо здесь, сейчас!», – не унимался я.
«За что попался мне романтик непроезжий?!», —
Ты улыбнулась – и была уже моя!
С тех пор мы провели бог весть как много весен
В обители любви вдали от суеты,
Где мы гуляли всласть в тени высоких сосен,
Где из людей живых лишь только я и ты.
И все бы хорошо, но в день один прекрасный
Ты заскучала, нет, не в обществе моем,
А по своим родным, по будням разномастным,
По сутолоке тел, жилплощади внаём.
Сказала ты: «Любовь – не есть замена жизни.
Поэзия, увы, – всего лишь сладкий бред.
Но я хочу людей, пусть все они и слизни
И пусть от них всегда я получаю вред,
Но именно такой нам путь отмечен небом,
И в этом наша суть, и в этом наш удел.
Ты от меня, поэт, иной судьбы не требуй:
Ведь ты еще умом своим не оскудел».
Я возражать не стал, и мы вернулись в город,
И научились жить вновь, как и раньше, врозь.
Но каждый день меня душевный гложет голод,
Как будто жизнь моя пошла и вкривь, и вкось.
Она теперь пуста и Богу не угодна,
Но ежедневно в грусть твержу, под нос бубня:
Ты не пришла вчера, и не придешь сегодня,
И вряд ли завтра ты проведаешь меня,
Но я не буду ждать твоих шагов у двери,
Я сам к тебе приду с букетом алых роз
И прошепчу в слезах: «Нам не нужны потери,
И вовсе не для нас существованье врозь».
И верить не хочу, и думать не рискую,
Что я уже не вхож в мечтания твои,
Что я уже вовек тебя не поцелую
В тоскующей по нам обители любви.
Tasuta katkend on lõppenud.
€2,17
Žanrid ja sildid
Vanusepiirang:
18+Ilmumiskuupäev Litres'is:
23 mai 2019Objętość:
50 lk 1 illustratsioonISBN:
9785449683946Õiguste omanik:
Издательские решения