Loe raamatut: «An Orkney Maid», lehekülg 2

Font:

Second, the old and the young had an equal share in any entertainment, and if there was a difference, it was in favour of the old. On this very night Conall Ragnor danced in every figure called, except a saraband, which he said was too slow and formal to be worth calling a dance. Even old Adam Vedder who had come on his own invitation–but welcome all the same–went through the Orkney Quickstep with the two prettiest girls present, Thora Ragnor and Maren Torrie. For honourable age was much respected and every young person wished to share his happiness with it.

A very marked characteristic was the evident pleasure old and young had in the gratification of their sense of taste, in the purely animal pleasure of eating good things. No one had a bad appetite, and if anyone wished for more of a dish they liked, they asked for it. Indeed they had an easy consciousness of paying their hostess a compliment, and of giving themselves a little more pleasure.

Finally, they made the day, day; and the night, night. Such gatherings broke up about eleven o’clock; then the girls went home unwearied, to sleep, and morning found them rosy and happy, already wondering who would give them the next dance.

CHAPTER II
ADAM VEDDER’S TROUBLE

 
… they do not trust their tongues alone
But speak a language of their own;
Convey a libel in a frown,
And wink a reputation down;
Or by the tossing of a fan,
Describe the lady and the man
 
– Swift
 
It is good to be merry and wise,
It is good to be honest and true,
It is well to be off with the old love
Before you are on with the new.
 

Boris did not remain long in the home port. It was drawing near to Lent, and this was a sacred term very highly regarded by the citizens of this ancient cathedral town. Of course in the Great Disruption the National Episcopal Church had suffered heavy loss, but Lent was a circumstance of the Soul, so near and dear to its memory, that even those disloyal to their Mother Church could not forget or ignore it. In some cases it was secretly more faithfully observed than ever before; then its penitential prayers became intensely pathetic in their loneliness. For these self-bereft souls could not help remembering the days when they went up with the multitude to keep the Holy Fast in the House of their God.

Rahal Ragnor had never kept it. It had been only a remnant of popery to her. Long before the Free Kirk had been born, she and all her family had been Dissenters of some kind or other. And yet her life and her home were affected by this Episcopal “In Memoriam” in a great number of small, dominating ways, so that in the course of years she had learned to respect a ceremonial that she did not endorse. For she knew that no one kept Lent with a truer heart than Conall Ragnor, and that the Lenten services in the cathedral interfered with his business to an extent nothing purely temporal would have been permitted to do.

So, after the little dance given to Boris, there was a period of marked quietness in Kirkwall. It was as if some mighty Hand had been laid across the strings of Life and softened and subdued all their reverberations. There was no special human influence exerted for this purpose, yet no one could deny the presence of some unseen, unusual element.

“Every day seems like Sabbath Day,” said Thora.

“It is Lent,” answered Rahal.

“And after Lent comes Easter, dear Mother.”

“That is the truth.”

In the meantime Boris had gone to Edinburgh on the bark Sea Gull to complete his cargo of Scotch ginghams and sewed muslins, native jewelry and table delicacies. Perhaps, indeed, the minimum notice accorded Lent in the metropolitan city had something to do with this journey, which was not a usual one; but after the departure of the Sea Gull the Ragnor household had settled down to a period of domestic quiet. The Master had to make up the hours spent in the cathedral by a longer stay in the store, and the women at this time generally avoided visiting; they felt–though they did not speak of it–the old prohibition of unkind speech, and the theological quarrel was yet so new and raw that to touch it was to provoke controversy, instead of conversation.

It was at such vacant times that old Adam Vedder’s visits were doubly welcome. One day in mid-Lent he came to the Ragnor house, when it was raining with that steady deliberation that gives no hope of anything better. Throwing off his waterproof outer garments, he left them to drip dry in the kitchen. An old woman, watching him, observed:

“Thou art wetting the clean floor, Master Vedder,” and he briskly answered: “That is thy business, Helga, not mine. Is thy mistress in the house?”

“Would she be out, if she had any good sense left?”

“How can a man tell what a woman will do? Where is thy mistress?” and he spoke in a tone so imperative, that she answered with shrinking humility:

“I ask thy favour. Mistress Ragnor is in the right-hand parlour. I will look after thy cloak.”

“It will be well for thee to do that.”

Then Adam went to the right-hand parlour and found Rahal sitting by the fire sewing.

“I am glad to see thee, Rahal,” he said.

“I am glad to see thee always–more at this time than at any other.”

“Well, that is good, but why at this time more than at any other?”

“The town is depressed; business goes on, but in a silent fashion. There is no social pleasure–surely the reason is known to thee!”

“So it is, and the reason is good. When people are confessing their sins, and asking pardon for the same, they cannot feel it to be a cheerful entertainment; and, as thou observed, it affects even their business, which I myself notice is done without the usual joking or quarrelling or drinking of good healths. Well, then, that also is right. Where is Thora?”

“She is going to a lecture this afternoon to be given by the Archdeacon Spens to the young girls, and she is preparing for it.” And as these words were uttered, Thora entered the room. She was dressed for the storm outside, and wore the hood of her cloak drawn well over her hair; in her hands were a pair of her father’s slippers.

“For thee I brought them,” she said, as she held them out to Vedder. “I heard thy voice, and I was sure thy feet would be wet. See, then, I have brought thee my father’s slippers. He would like thee to wear them–so would I.”

“I will not wear them, Thora. I will not stand in any man’s shoes but my own. It is an unchancy, unlucky thing to do. Thanks be to thee, but I will keep my own standing, wet or dry. Look to that rule for thyself, and remember what I say. Let me see if thou art well shod.”

Thora laughed, stood straight up, and drew her dress taut, and put forward two small feet, trigly protected by high-laced boots. Then, looking at her mother, she asked: “Are the boots sufficient, or shall I wear over them my French clogs?”

Vedder answered her question. “The clogs are not necessary,” he said. “The rain runs off as fast as it falls. Thy boots are all such trifling feet can carry. What can women do on this hard world-road with such impediments as French clogs over English boots?”

“Mr. Vedder, they will do whatever they want to do; and they will go wherever they want to go; and they will walk in their own shoes, and work in their own shoes, and be well satisfied with them.”

“Thora, I am sorry I was born in the last century. If I had waited for about fifty years I would have been in proper time to marry thee.”

“Perhaps.”

“Yes; for I would not have let a woman so fair and good as thou art go out of my family. We should have been man and wife. That would certainly have happened.”

“If two had been willing, it might have been. Now our talk must end; the Archdeacon likes not a late comer;” and with this remark, and a beaming smile, she went away.

Then there was a silence, full of words longing to be spoken; but Rahal Ragnor was a prudent woman, and she sighed and sewed and left Vedder to open the conversation. He looked at her a little impatiently for a few moments, then he asked:

“To what port has thy son Boris sailed?”

“Boris intends to go to Leith, if wind and water let him do so.”

“Boris is not asking wind and water about his affairs. There is a question I know not how to answer. I am wanting thy help.”

“If that be so, speak thy mind to me.”

“I want a few words of advice about a woman.”

“Is that woman thy granddaughter, Sunna?”

“A right guess thou hast made.”

“Then I would rather not speak of her.”

“Thy reason? What is it?”

“She is too clever for a simple woman like me. I have not two faces. I cannot make the same words mean two distinct and separate things. Sunna has all thy self-wisdom, but she has not thy true heart and thy wise tongue.”

“Listen to me! Things have come to this–Boris has made love to Sunna in the face of all Kirkwall. He has done this for more than a year. Then for two weeks before he left for Leith he came not near my house, and if he met Sunna in any friend’s house he was no longer her lover. What is the meaning of this? My girl is unhappy and angry, and I myself am far from being satisfied; thou tell, what is wrong between them?”

“I would prefer neither to help nor hinder thee in this matter. There is a broad way between these two ways, that I am minded to take. It will be better for me to do so, and perhaps better for thee also.”

“I thought I could count on thee for my friend. Bare is a man’s back without friends behind it! In thee I trusted. While I feared and doubted, I thought, ‘If worse comes I will go at once to Rahal Ragnor’–Thou hast failed me.”

“Say not that–my old, dear friend! It is beyond truth. What I know I told to my husband; and I asked him if it would be kind and well to tell thee, and he said to me: ‘Be not a bearer of ill news to Vedder. Little can thou trust any evil report; few people are spoken of better than they deserve.’ Then I gave counsel to myself, thus: Conall has four dear daughters, he knows. Conall loves his old friend Vedder; if he thought to interfere was right, he would advise Vedder to interfere or he would interfere for him, and my wish was to spare thee the sorrow that comes from women’s tongues. I was also sure that if the news was true, it would find thee out–if not true, why should Rahal Ragnor sow seeds of suspicion and ill-will? Is Sunna disobedient to thee?”

“She is something worse–she deceives me. Her name is mixed up with some report–I know not what. No one loves me well enough to tell me what is wrong.”

“Well, then, thou art more feared than loved. Few know thee well enough to risk thy anger and all know that Norsemen are bitter cruel to those who dare to say that one hair of their women is out of its place. Who, then, would dare to say this or that about thy granddaughter?”

“Rahal Ragnor could speak safely to me.”

Then there was silence for a few moments and Rahal sat with her doubled-up left hand against her lips, gazing out of the window. Vedder did not disturb her. He waited patiently until she said:

“If I tell thee what was told me, wilt thou visit the story upon my husband, or myself, or any of my children?”

Vedder took a signet ring from his finger and kissed it. “Rahal,” he said, “I have kissed this ring of my fathers to seal the promise I shall make thee. If thou wilt give me thy confidence in this matter of Sunna Vedder, it shall be for thy good, and for the good of thy husband, and for the good of all thy children, as far as Adam Vedder can make it so.”

“I ask a special promise for my son Boris, for he is concerned in this matter.”

“Boris can take good care of Boris: nevertheless, I promise thee that I will not say or look or do, with hands or tongue, anything that will injure, or even annoy, Boris Ragnor. Unto the end of my life, I promise this. What may come after, I know not. If there should be a wrong done, we will fight it out elsewhere.”

“Thy words are sufficient. Listen, then! There is a family, in the newest and best part of the town, called McLeod. They are yet strange here. They are Highland Scotch. Many say they are Roman Catholics. They sing Jacobite songs, and they go not to any church. They have opened a great trading route; and they have brought many new customs and new ideas with them. A certain class of our people make much of them; others are barely civil to them; the best of our citizens do not notice them at all. But they have plenty of money, and live extravagantly, and the garrison’s officers are constantly seen there. Do you know them?”

“I have heard of them.”

“McLeod has a large trading fleet, and he has interfered with the business of Boris in many ways.”

“Hast thou ever seen him? Tell me what he is like.”

“I have seen him many times. He is a complete Highlander; tall, broad-shouldered and apparently very strong, also very graceful. He has high cheekbones, and a red beard, but all talk about him, and many think him altogether handsome.”

“And thou? What dost thou think?”

“When I saw him, he was in earnest discussion with one of his men, and he was not using English but sputtering a torrent of shrill Gaelic, shrugging his shoulders, throwing his arms about, thrilling with excitement–but for all that, he was the picture of a man that most women would find irresistible.”

“I have heard that he wears the Highland dress.”

“Not on the street. They have many entertainments; he may wear it in some of them; but I think he is too wise to wear it in public. The Norseman is much indebted to the Scot–but it would not do to flaunt the feathered cap and philabeg too much–on Kirkwall streets.”

“You ought to know.”

“Yes, I am Highland Scotch, thank God! I understand this man, though I have never spoken to him. I know little about the Lowland Scot. He is a different race, and is quite a different man. You would not like him, Adam.”

“I know him. He is a fine fellow; quiet, cool-blooded, has little to say, and wastes no strength in emotion. There’s wisdom for you–but go on with thy talk, woman; it hurts me, but I must hear it to the end.”

“Well, then, Kenneth McLeod has the appearance of a gentleman, though he is only a trader.”

“Say smuggler, Rahal, and you might call him by a truer name.”

“Many whisper the same word. Of a smuggler, a large proportion of our people think no wrong. That you know. He is a kind of hero to some girls. Many grand parties these McLeods give–music and dancing, and eating and drinking, and the young officers of the garrison are there, as well as our own gay young men; and where these temptations are, young women are sure to go. His aunt is mistress of his house.

“Now, then, this thing happened when Boris was last here. One night he heard two men talking as they went down the street before him. The rain was pattering on the flagged walk and he did not well understand their conversation, but it was altogether of the McLeods and their entertainments. Suddenly he heard the name of Sunna Vedder. Thrice he heard it, and he followed the men to the public house, called for whiskey, sat down at a table near them and pretended to be writing. But he grew more and more angry as he heard the free and easy talk of the men; and when again they named Sunna, he put himself into their conversation and so learned they were going to McLeod’s as soon as the hour was struck for the dance. Boris permitted them to go, laughing and boastful; an hour afterwards he followed.”

“With whom did he go?”

“Alone he went. The dance was then in progress, and men and women were constantly going in and out. He followed a party of four, and went in with them. There was a crowd on the waxed floor. They were dancing a new measure called the polka; and conspicuous, both for her beauty and her dress, he saw Sunna among them. Her partner was Kenneth McLeod, and he was in full McLeod tartans. No doubt have I that Sunna and her handsome partner made a romantic and lovely picture.”

“What must be the end of all this? What the devil am I to think?”

“Think no worse than needs be.”

“What did Boris do–or say?”

“He walked rapidly to Sunna, and he said, ‘Miss Vedder, thou art wanted at thy home–at once thou art wanted. Get thy cloak, and I will walk with thee.’”

“Then?”

“She was angry, and yet terrified; but she left the room. Boris feared she would try and escape him, so he went to the door to meet her. Judge for thyself what passed between them as Boris took her home. At first she was angry, afterwards, she cried and begged Boris not to tell thee. I am sure Boris was kind to her, though he told her frankly she was on a dangerous road. All this I had from Boris, and it is the truth; as for what reports have grown from it, I give them no heed. Sunna was deceitful and imprudent. I would not think worse of her than she deserves.”

“Rahal, I am much thy debtor. This affair I will now take into my own hands. To thee, my promise stands good for all my life days–and thou may tell Boris, it may be worth his while to forgive Sunna. There is some fault with him also; he has made love to Sunna for a long time, but never yet has he said to me–‘I wish to make Sunna my wife!’ What is the reason of that?”

“Well, then, Adam, a young man wishes to make sure of himself. Boris is much from home–”

“There it is! For that very cause, he should have made a straight clear road between us. I do not excuse Sunna, but I say that wherever there is a cross purpose, there has likely never been a straight one. Thou hast treated me well, and I am thy debtor; but it shall be ill with all those who have led my child wrong–the more so, because the time chosen for their sinful deed makes it immeasurably more sinful.”

“The time? What is thy meaning? The time was the usual hour of all entertainments. Even two hours after the midnight is quite respectable if all else is correct.”

“Art thou so forgetful of the God-Man, who at this time carried the burden of all our sins?”

“Oh! You mean it is Lent, Adam?”

“Yes! It is Lent!”

“I was never taught to regard it.”

“Yet none keep Lent more strictly than Conall Ragnor.”

“A wife does not always adopt her husband’s ideas. I had a father, Adam, uncles and cousins and friends. None of them kept Lent. Dost thou expect me to be wiser than all my kindred?”

“I do.”

“Let us cease this talk. It will come to nothing.”

“Then good-bye.”

“Be not hard on Sunna. One side only, has been heard.”

“As kindly as may be, I will do right.”

Then Adam went away, but he left Rahal very unhappy. She had disobeyed her husband’s advice and she could not help asking herself if she would have been as easily persuaded to tell a similar story about her own child. “Thora is a school girl yet,” she thought, “but she is just entering the zone of temptation.”

In the midst of this reflection Thora came into the room. Her mother looked into her lovely face with a swift pang of fear. It was radiant with a joy not of this world. A light from an interior source illumined it; a light that wreathed with smiles the pure, childlike lips. “Oh, if she could always remain so young, and so innocent! Oh, if she never had to learn the sorrowful lessons that love always teaches!”

Thus Rahal thought and wished. She forgot, as she did so, that women come into this world to learn the very lessons love teaches, and that unless these lessons are learned, the soul can make no progress, but must remain undeveloped and uninstructed, even until the very end of this session of its existence.

CHAPTER III
ARIES THE RAM

 
O Christ whose Cross began to bloom
With peaceful lilies long ago;
Each year above Thy empty tomb
More thick the Easter garlands grow.
O’er all the wounds of this sad strife
Bright wreathes the new immortal life.
 
 
Thus came the word: Proclaim the year of the Lord!
And so he sang in peace;
Under the yoke he sang, in the shadow of the sword,
Sang of glory and release.
The heart may sigh with pain for the people pressed and slain,
The soul may faint and fall:
The flesh may melt and die–but the Voice saith, Cry!
And the Voice is more than all.–Carl Spencer.
 

It was Saturday morning and the next day was Easter Sunday. The little town of Kirkwall was in a state of happy, busy excitement, for though the particular house cleaning of the great occasion was finished, every housewife was full laden with the heavy responsibility of feeding the guests sure to arrive for the Easter service. Even Rahal Ragnor had both hands full. She was expecting her sister-in-law, Madame Barbara Brodie by that day’s boat, and nobody ever knew how many guests Aunt Barbara would bring with her. Then if her own home was not fully prepared to afford them every comfort, she would be sure to leave them at the Ragnor house until all was in order. Certainly she had said in her last letter that she was not “going to be imposed upon, by anyone this spring”–and Thora reminded her mother of this fact.

“Dost thou indeed believe thy aunt’s assurances?” asked Rahal. “Hast thou not seen her break them year after year? She will either ask some Edinburgh friend to come back to Kirkwall with her, or she will pick up someone on the way home. Is it not so?”

“Aunt generally leaves Edinburgh alone. It is the people she picks up on her way home that are so uncertain. Dear Mother, can I go now to the cathedral? The flowers are calling me.”

“Are there many flowers this year?”

“More than we expected. The Balfour greenhouse has been stripped and they have such a lovely company of violets and primroses and white hyacinths with plenty of green moss and ivy. The Baikies have a hothouse and have such roses and plumes of curled parsley to put behind them, and lilies-of-the-valley; and I have robbed thy greenhouse, Mother, and taken all thy fairest auriculas and cyclamens.”

“They are for God’s altar. All I have is His. Take what vases thou wants, but Helga must carry them for thee.”

“And, Mother, can I have the beautiful white Wedgewood basket for the altar? It looked so exquisite last Easter.”

“It now belongs to the altar. I gave it freely last Easter. I promised then that it should never hold flowers again for any meaner festival. Take whatever thou wants for thy purpose, and delay me no longer. I have this day to put two days’ work into one day.” Then she lifted her eyes from the pastry she was making and looking at Thora, asked: “Art thou not too lightly clothed?”

“I have warm underclothing on. Thou would not like me to dress God’s altar in anything but pure white linen? All that I wear has been made spotless for this day’s work.”

“That is right, but now thou must make some haste. There is no certainty about Aunt Barbie. She may be at her home this very minute.”

“The boat is not due until ten o’clock.”

“Not unless Barbara Brodie wanted to land at seven. Then, if she wished, winds and waves would have her here at seven. Her wishes follow her like a shadow. Go thy way now. Thou art troubling me. I believe I have put too much sugar in the custard.”

“But that would be a thing incredible.” Then Thora took a hasty kiss, and went her way. A large scarlet cloak covered her white linen dress, and its hood was drawn partially over her head. In her hands she carried the precious Wedgewood basket, and Helga and her daughter had charge of the flowers and of several glass vases for their reception. In an hour all Thora required had been brought safely to the vestry of Saint Magnus, and then she found herself quite alone in this grand, dim, silent House of God.

In the meantime Aunt Barbara Brodie had done exactly as Rahal Ragnor anticipated. The boat had made the journey in an abnormally short time. A full sea, and strong, favourable winds, had carried her through the stormiest Firth in Scotland, at a racer’s speed; and she was at her dock, and had delivered all her passengers when Conall Ragnor arrived at his warehouse. Then he had sent word to Rahal, and consequently she ventured on the prediction that “Aunt Barbara might already be at her home.”

However, it had not been told the Mistress of Ragnor, that her sister-in-law had actually “picked up someone on the way”; and that for this reason she had gone directly to her own residence. For on this occasion, her hospitality had been stimulated by a remarkably handsome young man, who had proved to be the son of Dr. John Macrae, a somewhat celebrated preacher of the most extreme Calvinist type. She heartily disapproved of the minister, but she instantly acknowledged the charm of his son; but without her brother’s permission she thought it best not to hazard his influence over the inexperienced Thora.

“I am fifty-two years old,” she thought, “and I know the measure of a man’s deceitfulness, so I can take care of myself, but Thora is a childlike lassie. It would not be fair to put her in danger without word or warning. The lad has a wonderful winning way with women.”

So she took her fascinating guest to her own residence, and when he had been refreshed by a good breakfast, he frankly said to her:

“I came here on special business. I have a large sum of money to deliver, and I think I will attend to that matter at once.”

“I will not hinder thee,” said Mrs. Brodie, “I’m no way troubled to take care of my own money, but it is just an aggravation to take care of other folks’ siller. And who may thou be going to give a ‘large sum of money’ to, in Kirkwall town? I wouldn’t wonder if the party isn’t my own brother, Captain Conall Ragnor?”

“No, Mistress,” the young man replied. “It belongs to a young gentleman called McLeod.”

“Humph! A trading man is whiles very little of a gentleman. What do you think of McLeod?”

“I am the manager of his Edinburgh business, so I cannot discuss his personality.”

“That’s right, laddie! Folks seldom see any good thing in their employer; and it is quite fair for them to be just as blind to any bad thing in him–but I’ll tell you frankly that your employer has not a first rate reputation here.”

“All right, Mistress Brodie! His reputation is not in my charge–only his money. I do not think the quality of his reputation can hurt mine.”

“Your father’s reputation will stand bail for yours. Well now, run away and get business off your mind, and be back here for one o’clock dinner. I will not wait a minute after the clock chaps one. This afternoon I am going to my brother’s house, and I sent him a message which asks for permission to bring you with me.”

“Thanks!” but he said the word in an unthankful tone, and then he looked into Mistress Brodie’s face, and she laughed and imitated his expression, as she assured him “she had no girl with matrimonial intentions in view.”

“You see, Mistress,” he said, “I do not intend to remain longer than a week. Why should I run into danger? I am ready to take heartaches. Can you tell me how best to find McLeod’s warehouse?”

“Speir at any man you meet, and any man will show you the place. I, myself, am not carin’ to send folk an ill road.”

So Ian Macrae went into the town and easily found his friend and employer. Then their business was easily settled and it appeared to be every way gratifying to both men.

“You have taken a business I hate off my hands, Ian,” said McLeod, “and I am grateful to you. Where shall we go today? What would you like to do with yourself?”

“Why, Kenneth, I would like first of all to see the inside of your grand cathedral. I would say, it must be very ancient.”

“Began in A. D., 1138. Is that old?”

“Seven hundred years! That will do for age. They were good builders then. I have a strange love for these old shrines where multitudes have prayed for centuries. They are full of Presence to me.”

Presence. What do you mean?”

“Souls.”

“You are a creepy kind of mortal. I think, Ian, if you were not such a godless man, you might have been a saint.”

Macrae drew his lips tight, and then said in detached words–“My father is–sure–I–was–born–at–the–other–end–of–the–measure.”

Then they were in the interior of the cathedral. The light was dim, the silence intense, and both men were profoundly affected by influences unknown and unseen. As they moved slowly forward into the nave, the altar became visible, and in this sacred place of Communion Thora was moving slowly about, leaving beauty and sweetness wherever she lingered.

Her appearance gave both men a shock and both expressed it by a spasmodic breath. They spoke not; they watched her slim, white figure pass to-and-fro with soft and reverent steps, arranging violets and white hyacinths with green moss in the exquisite white Wedgewood. Then with a face full of innocent joy she placed it upon the altar, and for a few moments stood with clasped hands, looking at it.

As she did so, the organist began to practice his Easter music, and she turned her face towards the organ. Then they saw fully a beautiful, almost childlike face transfigured with celestial emotions.

“Let us get out of this,” whispered McLeod. “What business have we here? It is a kind of sacrilege.” And Ian bowed his head and followed him. But it was some minutes ere the every-day world became present to their senses. McLeod was the first to speak:–

“What an experience!” he sighed. “I should not dare to try it often. It would send me into a monastery.”

“Are you a Roman Catholic?”

“What else would I be? When I was a lad, I used to dream of being a monk. It was power I wanted. I thought then, that priests had more power than any other men; as I grew older I found out that it was money that owned the earth.”

“Not so!” said Ian sharply, “‘the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.’ I promised to be at Mistress Brodie’s for dinner at one o’clock. What is the time?”

McLeod took out his watch:–“You have twenty minutes,” he said. “I was just going to tell you that the girl we saw in the cathedral is her niece.”

Ian had taken a step or two in the direction of the Brodie house, but he turned his head, and with a bright smile said, “Thank you, Ken!” and McLeod watched him a moment and then with a sigh softly ejaculated: “What a courteous chap he is–when he is in the mood to be courteous–and what a – when he is not in the mood.”

Ian was at the Brodie house five minutes before one, and he found Mistress Brodie waiting for him. “I am glad that you have kept your tryst,” she said. “We will just have a modest bite now, and we can make up all that is wanting here, at my brother Coll’s, a little later. I have a pleasant invite for yourself. My good sister-in-law has read some of your father’s sermons in the Sunday papers and magazines, and for their sake she will be glad to see you. I just promised for you.”

Žanrid ja sildid

Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
19 märts 2017
Objętość:
220 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Public Domain
Allalaadimise formaat:

Selle raamatuga loetakse