Loe raamatut: «The Further Adventures of O'Neill in Holland», lehekülg 4

Font:

She seemed stunned by this harmless announcement; and I deemed it prudent to offer her a bribe of some kind. The simplest plan was to promise to pay her well for any trifle we took.

“Het is een kleinigheid,” I told her – “niets dan een kleinigheid. Maar ik zal het je betaald zetten.”

That loosened her tongue. Her natural fluency asserted itself and appeared to fine advantage. But she was so needlessly excited that I knew there must be a misunderstanding somewhere. Accordingly to remove all haziness I just indicated that she had failed to grasp my meaning. The idiom for this I fortunately recollected. You don’t quite follow was one of those choice specimens of local colour that, by frequent repetition, I had thoroughly imprinted on my memory.

YOU DON’T QUITE FOLLOW

“Duizendmaal verschooning,” I said heartily, “bent U soms niet goed snik?”

The effect of this well meant apology was electrical. The woman really became very rude. She got pale and grabbed at a chair. As we withdrew unostentatiously, we noticed her springing in our direction and talking. It was the most fluent talk I had yet heard in Dutch. She did not hesitate one instant for gender, number, or case. It rained, hailed and stormed terrible words – werkwoorden, voorzetsels, and especially tusschenwerpsels.

Terence and I ran.

On reaching safety outside Terence asked me: “What was she angry about?”

“Oh,” I answered, “as likely as not it’s something out of the grammar. I believe I didn’t use the right idiom. You have to be very particular about these things, you see.

I said vragen voor een boterham, I think; and it should be vragen om. Still she made far too big a fuss over it: and I’d tell her so, if I could.”

When we got outside of her garden plot and had latched the gate behind us, I turned to wave our grammarian a graceful adieu.

REPARTEE UNDER DIFFICULTIES

“Baker!” I said. “Banket baker! Wees niet zoo kleinzeerig. Niet zoo kwaalijknemend hoor! Wij zijn niet tegen je opgewassen. Maar”, – and here I sank my voice to a confidential whisper, to make the irrelevancy sound as like wit as possible, – “maar, U weet nooit hoe een koe een haas vangt!”

I still flatter myself that the exit was worthy of the occasion.

CHAPTER X
THE DEVOTED NURSE

“Wel,” continued Jack; “it was these experiences that made me begin to doubt the value of my Berlitz soliloquy-method. But Terence helped me to give the system a really good trial; and he worked as hard as I did.

It was quite different with Kathleen. When she came back from Germany, she was keen on art, but apparently had been moping about something. And she refused to study any more Dutch.

That was before the accident, you see. After that, she was quite angelic and nursed her father assiduously, and the landlady’s little son, too.

AN ACCIDENT

You know, of course, that uncle got a severe shock from a motor-bike along the canal. Jan who had been prowling around, to give his “chat” an airing, ran across just in time to push the absent-minded old gentleman out of the way. But the lad was thrown on the ground and badly hurt. Uncle pulled round soon enough – his indignation at the motor cyclist helped him, as he had some vague idea, if he were up and about, he could get the culprit arrested. But Jan grew steadily worse for the first week. The violent fall and the bruise were both very bad for the plucky youngster.

Kathleen kept going back and forward, looking after the sufferers. She said she never could repay Jan enough for saving her father’s life. It appears to have been a ‘close shave’, at the edge of that deep canal; and Uncle nearly had them all in.

THE SUITOR’S MISTAKE

As a matter of fact, he had spent the morning with me, telling me about his grand ‘find’ of original Celtic manuscripts in Germany, and about van Leeuwen’s kindness. I never saw him so taken with anybody! In Bonn he had got wind of these precious Celtic relics; and, as everything was closed at the University at that time of the year, he worried and fumed, till he met some of the authorities that knew van Leeuwen. Immediately he had banged off a telegram to Arnhem, requesting van Leeuwen’s private influence; and, to his delight, that young man came joyfully in person. Of course he would! It was too good a chance to be missed. Indeed it was just the opportunity he wanted. And yet he and Kathleen quarrelled fiercely over trifles all the time.

But I was telling you about my uncle’s escape. It seems he was ambling along in his usual oblivious style, on the sunny side of the street, when he stopped (no doubt painfully near the edge of the canal) to note down something that occurred to him for his book. Just then a motor-cycle turned the corner at a fiendish speed, and was nearly over him. Uncle is the most helpless of mortals at such times – and he was stepping hurriedly into the canal, when Jan bounded across the road and pulled him right.

The bike-tourist must have been a heartless fellow; for he never swerved, but bore down at full tilt on both rescuer and rescued, while they were still on the edge of the water.

The youthful Jan, however, is both original and daring; for he turned the motor man aside as cleverly as if he had Boyton in his hand.

NO DUTCH NEEDED

He either flung himself or his cap against the advancing horror. Terence says it was the kitten he threw. In any case the little fellow did, as a last resource, try to protect both his dear kitty and the Engelschen Mijnheer, at some risk to himself. The “chat” was unharmed, but fled up an adjacent elm, whence it had to be coaxed down at dusk with endless saucerfuls of milk.

This task Kathleen took on herself, after we discovered that Dr. MacNamara, though shaken, was not injured. Nothing would have pleased you better than to have seen her beaming face as she brought the trembling little kitty to Jan’s bedside. She didn’t know a word of Dutch; but managed to communicate quite easily, by signs, with Jan’s mother, whom she promised to come often and see.

We all assumed, at first, that the little fellow had escaped scot-free; but, in a day or two, he was in high fever, and unconscious. He had got a contusion, the doctor said, and would be confined to his cot for weeks.

It was marvellous to see how Kathleen comforted the poor mother, without either grammar, Polite Dialogue, or the use of Het.

JAN’S INCOHERENCES

I grew quite jealous and envious. Here was I who had been slaving at syntax and accidence for weeks, and I couldn’t carry on an intelligent conversation for two minutes without deviating into metaphysics, or getting into a quarrel; while my cousin (who said she hated Dutch) could get through the niceties of sick-room nursing, and the subtleties of heartening up the poor hysterical mother, with the utmost ease and success.

And I knew for certain that she couldn’t go through the Present Optative of ‘ik graauw, ik kef en ik kweel’, or give one of the rules for gij (lieden) – no, not to save her life. But she was never at a loss, for all that. A more devoted nurse, indeed, I cannot imagine.

At the crisis, when the little sufferer was really in danger, she used to watch by him hours at a stretch, to relieve the helpless mother.

The serious turn came all at once; and no aid was at hand. Jan was in pain, and wandered in his talk, crying out that the motor-fiets was hunting him into the canal, for having rescued a vreemdeling; and pouring forth such a torrent of elementary English and Boyton-Dutch as surprised us all.

I fancy it was, in part, my early translations he had treasured up; for some of my mistakes about handcuffs and dogcollars figured amid the incoherences; and it was pitiable to hear him plead for a zie beneden to wrap round his injured arm – already bandaged as tightly as he could bear it.

EEN STUK OF EEN

Then he kept ringing the changes on an expression I must have used in argument with his mother the day I persuaded her to keep his bedraggled foundling.

“Het is geen menigte poesjes, zegt Mijnheer; het is maar een stuk of een. Heus, moe, laat hem blijven. Niet bang, hoor, schattie, je bent maar een stuk of een! Pas op, Mijnheer, daar komt de fiets!” And so on da capo.

So wild and restless was he, the second evening of the fever, that we had to summon the doctor unexpectedly, quite late.

Yes; his condition was disquieting, and we must get him to sleep. It was largely a matter of nursing, at the moment; new medicine was sent for; his head was to be kept cool; and only one watcher was to remain in the room. Above all, no noise. If the English juffrouw, who seemed to understand the lad’s state, would consent to sit up to two or three o’clock, so much the better. The excited mother could have a rest meantime. Otherwise she would be fit for nothing next day.

KITTY GIVES KOPJES

But no sooner had the good doctor softly closed the front door, than my landlady declared it was her intention to watch all night.

Kathleen was at her wits’ end. In vain did she make signs and talk emphatic English in her high voice, or try coaxing with a bit of the brogue. All her feminine free-masonry failed to communicate the faintest idea to the mother.

Uncle MacNamara, who had been waiting to take his daughter back to the Doelen, tried moral suasion in his own particular brand of German, and even in other tongues. – Terence says his father recited a well-known passage from the Iliad in his eagerness to be persuasive! – But all without avail. She wouldn’t heed anybody; and she wouldn’t go; she sat close to the cot, rocking violently to and fro, and moaning “Mijn eigen kind! mijn eigen kind!”

The little fevered face was puckered with a new perplexity at the sound of all this grief and the familiar voice.

“Moeder,” he cried, “moederr! Daar komt ie weer! Hij wou me in ’t water gooien. Moeder, vasthoue, hoor!”

It was most painful; for my landlady’s impending hysterics were making the lad worse every moment.

A QUIET SLEEP

“Is poesje ook weggeloopen?” he said presently. A happy thought struck Kathleen. She stole downstairs, and presently returned with the ‘chat’, which was purring vigorously and giving ‘kopjes’.

As she placed the soft furry creature in Jan’s hands, he stopped moaning and stroked it joyfully. “Dag, Kitty!” he said with delight. “Ben je terug?”

Apparently he thought it was I who had restored the wanderer, for he explained: “Geen praatje, mijnheer: Zat is mine naiz litle chat.”

Then, exhausted and satisfied, he dropped into a sound sleep.

CHAPTER XI
GOSSIP AND DIPLOMACY

The strain was over; and the little lad slumbered peacefully, – until dawn, as it proved. We got the mother gradually quieted, and at last induced to go off to bed, leaving Kathleen in charge for the night. About half-past-one, Terence and I, growing hungry, extemporised a sort of pic-nic in the kitchen; but Kathleen wouldn’t touch anything we brought her.

It was then I began to notice how grave she was, and silent.

But I must say, nobody could be more devoted than she was to the youthful invalid.

He awoke rather early after his timely sleep, but much calmer. And – a good sign – he had a healthy ‘trek’, which we were gratified to see in operation upon ‘beschuit’ and ‘melk’, before his mother arrived to resume the reins of authority.

THE DISCOURAGED SUITOR

As we escorted Kathleen to her hotel in the cool of the morning, we found her singularly irresponsive, not to say depressed; and I somehow got wind of the fact that van Leeuwen, who had motored up to the Hague, on hearing of her father’s accident, had been prowling about the Vieux Doelen ever since. He had visited Dr. MacNamara almost every day; but Kathleen had kept studiously aloof.

“I know he likes father,” she said, “and I’m glad he came so often to see him. Not very interesting, otherwise! In any case he has suddenly vanished into space!”

The evening before, when she was on her way to my landlady’s to watch by the sick boy, van Leeuwen had met her right in front of the Mauritshuis. But she had treated him with such stately indifference, and greeted his remarks with such frigid courtesy, that the good-natured fellow was really hurt. He had in fact returned the same evening to Arnhem.

Kathleen said she was very glad, except for her father’s sake. But she didn’t give one the impression of being enthusiastic about it, and I drew my own conclusions.

WILL KATHLEEN STUDY DUTCH?

On reaching the Doelen, we found a hasty scrawl from the very man we had been talking of – van Leeuwen – inviting Terence and myself to a cycling tour in his neighbourhood.

“Well, then, I’ll go next Friday,” Terence broke out; “at least, if you’re ready then, Jack. We’ll have a grand time. Dad is all right now; and that funny little kid is on the mend. So we can go with a clear conscience. Say, yes.”

“Ah, that’s like you boys”, said Kathleen banteringly, but without the ghost of a smile, “to go cycling about, enjoying yourselves, no matter what happens to others! I’m still anxious about that child. And I do wish I understood him better when he talks.”

“As for that”, I interrupted, “I’ll give you the key to it, in an instant. Jan’s reminiscences are all about my Dutch. Well, I’ll lend you my diary, and the most entertaining Grammar in Holland. Besides, I’ve written a monograph on obvious blunders, English into Dutch. Read these, now, when you’re tending this convalescent boy-hero of yours. He’ll understand them, I’ll be bound; and it’ll shake him up, and do you a world of good yourself.”

AN INTERESTING COACH

“What a silly cousin, to be sure!” she replied. “You forget, sir, I need some one to explain all your double-Dutch. Get me a ‘coach’ now, a competent one, who knows everything, and I’ll give your booklet a trial.”

“Done!” I said, as we parted.

And I held her to it. My diary kept her amused for a couple of days, as she watched in the sick-room. It roused her out of her depression, and she got into the way of reading things to Jan as he recovered.

She couldn’t remain quite smileless; but grew interested enough in Dutch to demand my monograph and – above all – the Grammar!

“You shall have them both,” I assured her, – “the booklet on the spot; and the Grammar, when I get as far as Arnhem and don’t need to use it for a while.”

“Couldn’t I have it sooner? I’m dying with curiosity to see that awful book. Or, when you are there, and any of your friends are coming to the Hague, just send it with them.”

“Yes. There’s a ‘coach’ coming up in a day or two. I’ll send it along.”

THE DIPLOMATIC EPISTLE

I fancied her eyes gave a bit of a flicker. But she was meek and friendly: so I knew it was all right. She hadn’t asked what kind of coach. But she’s intelligent.

That very instant I went home and wrote van Leeuwen that we – Terence and I – were starting next day, by train, for Arnhem, whence we should have a run through Gelderland.

There was no note-paper in the house, but I couldn’t wait. So I a penned what I had to say on a series of visiting cards, – numbering them: 1, 2, 3 up to 10, and enclosing them in a portly yellow envelope. It was the only thing I had. I was pleased to notice its impressive aspect, as that would prevent its getting lost readily.

For I attached much importance to that communication.

In it I prepared van Leeuwen’s mind, indirectly and circuitously, for apprehending the idea that Miss MacNamara was now deeply interested in Dutch; and was studying it to help her in nursing that sick boy. Also that, as she had grown much too sombre of late with the responsibilities she had assumed, we were trying to brighten her up. When the lad was quite well, we should all do the Friesland meres, before we returned to Kilkenny. But not for a while yet.

THE BRINK OF A ROMANCE

And so on. I hinted as distantly as I could, that he had motored back to Arnhem a trifle too soon. We were all sorry he had left so suddenly. Even yet, if he would leave his camera at home – the one with the loud click – and if he wouldn’t be too exclusively immersed in Celtic manuscripts, and avoided arguing about the Suffragettes, when he did meet with the MacNamara family, there was no reason to suppose that his offences were beyond pardon. All this in shadowy outline – for fear he would motor up like a Fury, and either break his neck on the way, or spoil everything by premature action.

I made the haze quite thick, here and there, on the visiting cards – their form lent itself to obscurity – and I told him I should see him without fail within twenty-four hours.

“I might have to ask a favour at his hands about a grammar.

Terence was well: the Doctor was well, went to Leyden daily to the Library. We expected to reach Velperweg toward midday. Don’t be out.”

I posted the yellow missive with my own hands, and reckoned out by the ‘bus-lichting’ plate, that it would be collected that night.

WELL EARNED REPOSE

“Tour or no tour, to-morrow,” I said to myself, heaving a sigh of relief, after my race to the pillar-box; “We’re on the brink of a romance, if the protagonists only knew it. A little bad Dutch now seems all that is required. And we can rely on Boyton.”

Queer, when you think of it, that you sometimes hold people’s destinies in the hollow of your hand!

However, I didn’t philosophise much, but got to sleep as soon as ever I could, – content as from a good day’s work.