Lugege ainult LitRes'is

Raamatut ei saa failina alla laadida, kuid seda saab lugeda meie rakenduses või veebis.

Loe raamatut: «The Lays of Beleriand»

Font:


J. R. R. TOLKIEN

The Lays

of

Beleriand

Christopher Tolkien


COPYRIGHT

HarperCollinsPublishers Ltd

1 London Bridge Street

London SEI 9GF

www.tolkien.co.uk

www.tolkienestate.com

First published in Great Britain by George Allen & Unwin (Publishers) Ltd 1985

Copyright © The Tolkien Estate Limited and C.R. Tolkien 1985

® and ‘Tolkien’® are registered trade marks of The Tolkien Estate Limited

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this ebook on screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, downloaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins.

Source ISBN: 9780261102262

Ebook Edition © SEPTEMBER 2019 ISBN: 9780007348206

Version: 2019-09-02

Find out more about HarperCollins and the environment at www.harpercollins.co.uk/green

HarperCollinsPublishers has made every reasonable effort to ensure that any picture content and written content in this ebook has been included or removed in accordance with the contractual and technological constraints in operation at the time of publication.

THE LAYS OF BELERIAND


The opening of Canto 2 in the Lay of Leithian recommenced

CONTENTS

Cover

Title Page

Copyright

A Note to the Reader

Preface

I THE LAY OF THE CHILDREN OF HÚRIN

Prologue (Húrin and Morgoth)

I Túrin’s Fostering

II Beleg

III Failivrin

Second Version of the Lay:

I (Húrin and Morgoth)

II Túrin’s Fostering

II POEMS EARLY ABANDONED

The Flight of the Noldoli

Fragment of an alliterative Lay of Eärendel

The Lay of the Fall of Gondolin

III THE LAY OF LEITHIAN

Canto

I (Of Thingol)

II (Gorlim’s betrayal and Beren’s revenge)

III (Beren’s meeting with Lúthien)

IV (Beren before Thingol)

V (Lúthien’s captivity in Doriath)

VI (Beren in Nargothrond)

VII (Beren and Felagund before Thû)

VIII (Lúthien in Nargothrond)

IX (The defeat of Thû)

X (The attack by Celegorm and Curufin)

XI (The disguising of Beren and Lúthien and the journey to Angband)

XII (Fingolfin and Morgoth; the meeting with Carcharoth)

XIII (Beren and Lúthien in Angband)

XIV (Escape from Angband)

Unwritten Cantos

Appendix: Commentary by C. S. Lewis

IV THE LAY OF LEITHIAN RECOMMENCED

Note on the original submission of the Lay of Leithian and The Silmarillion in1937

Glossary of Obsolete, Archaic, and Rare Words and Meanings

Searchable Terms

Other books by J.R.R. Tolkien

About the Publisher

A NOTE TO THE READER

The internal page references in this text relate to the printed version of the book; they do not match the pages of your ebook. Hyperlinks have been added which will direct you to the relevant reference. After a hyperlink has been activated we recommend using your device’s “Back” button to return to the original location. Where no hyperlink is present you can use your ebook reader’s search tool to find a specific word or passage.

All of the special characters below appear in this ebook. If your e-reader is not displaying these characters you may find this affects your reading enjoyment of the ebook.


Text Character
ë
û
Æ
î
ð

PREFACE

This third part of ‘The History of Middle-earth’ contains the two major poems by J. R. R. Tolkien concerned with the legends of the Elder Days: the Lay of the Children of Húrin in alliterative verse, and the Lay of Leithian in octosyllabic couplets. The alliterative poem was composed while my father held appointments at the University of Leeds (1920–5); he abandoned it for the Lay of Leithian at the end of that time, and never turned to it again. I have found no reference to it in any letter or other writing of his that has survived (other than the few words cited on p. 3), and I do not recollect his ever speaking of it. But this poem, which though extending to more than 2000 lines is only a fragment in relation to what he once planned, is the most sustained embodiment of his abiding love of the resonance and richness of sound that might be achieved in the ancient English metre. It marks also an important stage in the evolution of the Matter of the Elder Days, and contains passages that strongly illumine his imagination of Beleriand; it was, for example, in this poem that the great redoubt of Nargothrond arose from the primitive caves of the Rodothlim in the Lost Tales, and only in this poem was Nargothrond described. It exists in two versions, the second being a revision and enlargement that proceeds much less far into the story, and both are given in this book.

My father worked on the Lay of Leithian for six years, abandoning it in its turn in September 1931. In 1929 it was read so far as it then went by C. S. Lewis, who sent him a most ingenious commentary on a part of it; I acknowledge with thanks the permission of C. S. Lewis PTE Limited to include this.

In 1937 he said in a letter that ‘in spite of certain virtuous passages’ the Lay of Leithian had ‘grave defects’ (see p. 366). A decade or more later, he received a detailed, and remarkably unconstrained, criticism of the poem from someone who knew and admired his poetry. I do not know for certain who this was. In choosing ‘the staple octosyllabic couplet of romance,’ he wrote, my father had chosen one of the most difficult of forms ‘if one wishes to avoid monotony and sing-song in a very long poem. I am often astonished by your success, but it is by no means consistently maintained.’ His strictures on the diction of the Lay included archaisms so archaic that they needed annotation, distorted order, use of emphatic doth or did where there is no emphasis, and language sometimes flat and conventional (in contrast to passages of ‘gorgeous description’). There is no record of what my father thought of this criticism (written when The Lord of the Rings was already completed), but it must be associated in some way with the fact that in 1949 or 1950 he returned to the Lay of Leithian and began a revision that soon became virtually a new poem; and relatively little though he wrote of it, its advance on the old version in all those respects in which that had been censured is so great as to give it a sad prominence in the long list of his works that might have been. The new Lay is included in this book, and a page from a fine manuscript of it is reproduced as frontispiece.

The sections of both poems are interleaved with commentaries which are primarily concerned to trace the evolution of the legends and the lands they are set in.

The two pages reproduced from the Lay of the Children of Húrin (p. 15) are from the original manuscript of the first version, lines 297–317 and 318–33. For differences between the readings of the manuscript and those of the printed text see pp. 4–5. The page from the Lay of Leithian in Elvish script (p. 299) comes from the ‘A’ version of the original Lay (see pp. 150–1), and there are certain differences in the text from the ‘B’ version which is that printed. These pages from the original manuscripts are reproduced with the permission of the Bodleian Library, Oxford, and I thank the staff of the Department of Western Manuscripts at the Bodleian for their assistance.

The two earlier volumes in this series (the first and second parts of The Book of Lost Tales) are referred to as ‘I’ and ‘II’. The fourth volume will contain the ‘Sketch of the Mythology’ (1926), from which the Silmarillion ‘tradition’ derived; the Quenta Noldorinwa or History of the Noldoli (1930); the first map of the North-west of Middle-earth; the Ambarkanta (‘Shape of the World’) by Rúmil, together with the only existing maps of the entire World; the earliest Annals of Valinor and Annals of Beleriand, by Pengolod the Wise of Gondolin; and the fragments of translations of the Quenta and Annals from Elvish into Anglo-Saxon by Ælfwine of England.

I

THE LAY OF THE CHILDREN OF HÚRIN

There exists a substantial manuscript (28 pages long) entitled ‘Sketch of the Mythology with especial reference to “The Children of Húrin”’; and this ‘Sketch’ is the next complete narrative, in the prose tradition, after the Lost Tales (though a few fragmentary writings are extant from the intervening time). On the envelope containing this manuscript my father wrote at some later time:

Original ‘Silmarillion’. Form orig[inally] composed c. 1926–30 for R. W. Reynolds to explain background of ‘alliterative version’ of Túrin & the Dragon: then in progress (unfinished) (begun c. 1918).

He seems to have written first ‘1921’ before correcting this to ‘1918’.

R. W. Reynolds taught my father at King Edward’s School, Birmingham (see Humphrey Carpenter, Biography, p. 47). In a passage of his diary written in August 1926 he wrote that ‘at the end of last year’ he had heard again from R. W. Reynolds, that they had corresponded subsequently, and that he had sent Reynolds many of his poems, including Tinúviel and Túrin (‘Tinúviel meets with qualified approval, it is too prolix, but how could I ever cut it down, and the specimen I sent of Túrin with little or none’). This would date the ‘Sketch’ as originally written (it was subsequently heavily revised) definitely in 1926, probably fairly early in the year. It must have accompanied the specimen of Túrin (the alliterative poem), the background of which it was written to explain, to Anacapri, where Reynolds was then living in retirement.

My father took up his appointment to the Professorship of Anglo-Saxon at Oxford in the winter term (October–December) of 1925, though for that term he had to continue to teach at Leeds also, since the appointments overlapped. There can be no doubt that at any rate the great bulk of the alliterative Children of Húrin (or Túrin) was completed at Leeds, and I think it virtually certain that he had ceased to work on it before he moved south: in fact there seems nothing to oppose to the natural assumption that he left ‘Túrin’ for ‘Tinúviel’ (the Lay of Leithian), which he began according to his diary in the summer of 1925 (see p. 159 and footnote).

For the date of its commencement we have only my father’s later (and perhaps hesitant) statement that it was ‘begun c. 1918’. A terminus a quo is provided by a page of the earliest manuscript of the poem, which is written on a slip from the Oxford English Dictionary bearing the printer’s stamp May 1918. On the other hand the name Melian which occurs near the beginning of the earliest manuscript shows it to be later than the typescript version of the Tale of Tinúviel, where the Queen’s name was Gwenethlin and only became Melian in the course of its composition (II. 51); and the manuscript version of that Tale which underlies the typescript seems itself to have been one of the last completed elements in the Lost Tales (see I. 204).

The Children of Húrin exists in two versions, which I shall refer to as I and II, both of them found in manuscript and later typescript (IA, IB; IIA, IIB). I do not think that the second is significantly later than the first; it is indeed possible, and would not be in any way uncharacteristic, that my father began work on II while he was still composing at a later point in I. II is essentially an expansion of I, with many lines, and blocks of lines, left virtually unchanged. Until the second version is reached it will be sufficient to refer simply to ‘A’ and ‘B’, the manuscript and typescript of the first version.

The manuscript A consists of two parts: first (a) a bundle of small slips, numbered 1–32. The poem is here in a very rough state with many alternative readings, and in places at least may represent the actual beginnings, the first words written down. This is followed by (b) a set of large sheets of examination paper from the University of Leeds, numbered 33 ff., where the poem is for the most part written out in a more finished form – the second stage of composition; but my father wrote in line-numbers continuously through (a) and (b) – lines 1–528 in (a), lines 528 ff. in (b). We have thus one sole text, not two, without any overlap; and if (a), the slips, ever existed in the form of (b), the examination sheets, that part has disappeared. In part (b) there are many later emendations in pencil.

Based on this manuscript is the typescript B. This introduces changes not found in A or its emendations; and it was itself emended both in ink and pencil, doubtless involving several movements of revision. To take a single line as exemplification: line 8 was written first in A:

Lo! Thalion in the throng of thickest battle

The line was emended, in two stages, to

Lo! Thalion Húrin in the throng of battle

and this was the form in B as typed; but B was emended, in two stages, to

Lo! Húrin Thalion in the hosts of war

It is obvious that to set this and a great many other similar cases out in a textual apparatus would be a huge task and the result impossibly complicated. The text that follows is therefore, so far as purely metrical-stylistic changes are concerned, that of B as emended, and apart from a few special cases there is no mention in the notes of earlier readings.

In the matter of names, however, the poem presents great difficulty; for changes were made at quite different times and were not introduced consistently throughout. If the latest form in any particular passage is made the principle of choice, irrespective of any other consideration, then the text will have Morwin at lines 105, 129, Mavwin 137 etc., Morwen 438, 472; Ulmo 1469, but Ylmir 1529 and subsequently; Nirnaith Ornoth 1448, but Nirnaith Únoth 1543. If the later Nirnaith Ornoth is adopted at 1543, it seems scarcely justifiable to intrude it at lines 13 and 218 (where the final form is Nínin Unothradin). I have decided finally to abandon overall consistency, and to treat individual names as seems best in the circumstances; for example, I give Ylmir rather than Ulmo at line 1469, for consistency with all the other occurrences, and while changing Únoth to Ornoth at line 1543 I retain Ornoth rather than the much later Arnediad at line 26 of the second version – similarly I prefer the earlier Finweg to Fingon (1975, second version 19, 520) and Bansil, Glingol to Belthil, Glingal (2027–8). All such points are documented in the notes.

A has no title. In B as typed the title was The Golden Dragon, but this was emended to Túrin Son of Húrin & Glórund the Dragon. The second version of the poem was first titled Túrin, but this was changed to The Children of Húrin, and I adopt this, the title by which my father referred to the poem in the 1926 ‘Sketch’, as the general title of the work.

The poem in the first version is divided into a short prologue (Húrin and Morgoth) without sub-title and three long sections, of which the first two (‘Túrin’s Fostering’ and ‘Beleg’) were only introduced later into the typescript; the third (‘Failivrin’) is marked both in A and in B as typed.

The detail of the typescript is largely preserved in the present text, but I have made the capitalisation rather more consistent, added in occasional accents, and increased the number of breaks in the text. The space between the half-lines is marked in the second part of the A-text and begins at line 543 in B.

I have avoided the use of numbered notes to the text, and all annotation is related to the line-numbers of the poem. This annotation (very largely concerned with variations of names, and comparisons with names in the Lost Tales) is found at the end of each of the three major parts, followed by a commentary on the matter of that part.

Throughout, the Tale refers to the Tale of Turambar and the Foalókë (II. 69 ff.); Narn refers to the Narn i Hîn Húrin, in Unfinished Tales pp. 57 ff.


TÚRIN SON OF HÚRIN & GLÓRUND THE DRAGON


Lo! the golden dragon of the God of Hell,
the gloom of the woods of the world now gone,
the woes of Men, and weeping of Elves
fading faintly down forest pathways,
is now to tell, and the name most tearful5
of Níniel the sorrowful, and the name most sad
of Thalion’s son Túrin o’erthrown by fate.


Lo! Húrin Thalion in the hosts of war
was whelmed, what time the white-clad armies
of Elfinesse were all to ruin10
by the dread hate driven of Delu-Morgoth.
That field is yet by the folk naméd
Nínin Unothradin, Unnumbered Tears.
There the children of Men, chieftain and warrior,
fled and fought not, but the folk of the Elves15
they betrayed with treason, save that true man only,
Thalion Erithámrod and his thanes like gods.
There in host on host the hill-fiend Orcs
overbore him at last in that battle terrible,
by the bidding of Bauglir bound him living,20
and pulled down the proudest of the princes of Men.
To Bauglir’s halls in the hills builded,
to the Hells of Iron and the hidden caverns
they haled the hero of Hithlum’s land,
Thalion Erithámrod, to their thronéd lord,25
whose breast was burnt with a bitter hatred,
and wroth he was that the wrack of war
had not taken Turgon ten times a king,
even Finweg’s heir; nor Fëanor’s children,
makers of the magic and immortal gems.30
For Turgon towering in terrible anger
a pathway clove him with his pale sword-blade
out of that slaughter – yea, his swath was plain
through the hosts of Hell like hay that lieth
all low on the lea where the long scythe goes.35
A countless company that king did lead
through the darkened dales and drear mountains
out of ken of his foes, and he comes not more
in the tale; but the triumph he turned to doubt
of Morgoth the evil, whom mad wrath took.40
Nor spies sped him, nor spirits of evil,
nor his wealth of wisdom to win him tidings,
whither the nation of the Gnomes was gone.
Now a thought of malice, when Thalion stood,
bound, unbending, in his black dungeon,45
then moved in his mind that remembered well
how Men were accounted all mightless and frail
by the Elves and their kindred; how only treason
could master the magic whose mazes wrapped
the children of Corthûn, and cheated his purpose.50


‘Is it dauntless Hurin,’ quoth Delu-Morgoth,
‘stout steel-handed, who stands before me,
a captive living as a coward might be?
Knowest thou my name, or need’st be told
what hope he has who is haled to Angband –55
the bale most bitter, the Balrogs’ torment?’


‘I know and I hate. For that knowledge I fought thee
by fear unfettered, nor fear I now,’
said Thalion there, and a thane of Morgoth
on the mouth smote him; but Morgoth smiled:60
‘Fear when thou feelest, and the flames lick thee,
and the whips of the Balrogs thy white flesh brand.
Yet a way canst win, an thou wishest, still
to lessen thy lot of lingering woe.
Go question the captives of the accursed people65
I have taken, and tell me where Turgon is hid;
how with fire and death I may find him soon,
where he lurketh lost in lands forgot.
Thou must feign thee a friend faithful in anguish,
and their inmost hearts thus open and search.70
Then, if truth thou tellest, thy triple bonds
I will bid men unbind, that abroad thou fare
in my service to search the secret places
following the footsteps of these foes of the Gods.’


‘Build not thy hopes so high, O Bauglir –75
I am no tool for thy evil treasons;
torment were sweeter than a traitor’s stain.’


‘If torment be sweet, treasure is liever.
The hoards of a hundred hundred ages,
the gems and jewels of the jealous Gods,80
are mine, and a meed shall I mete thee thence,
yea, wealth to glut the Worm of Greed.’


‘Canst not learn of thy lore when thou look’st on a foe,
O Bauglir unblest? Bray no longer
of the things thou hast thieved from the Three Kindreds.85
In hate I hold thee, and thy hests in scorn.’


‘Boldly thou bravest me. Be thy boast rewarded,’
in mirth quod Morgoth, ‘to me now the deeds,
and thy aid I ask not; but anger thee nought
if little they like thee. Yea, look thereon90
helpless to hinder, or thy hand to raise.’


Then Thalion was thrust to Thangorodrim,
that mountain that meets the misty skies
on high o’er the hills that Hithlum sees
blackly brooding on the borders of the north.95
To a stool of stone on its steepest peak
they bound him in bonds, an unbreakable chain,
and the Lord of Woe there laughing stood,
then cursed him for ever and his kin and seed
with a doom of dread, of death and horror.100
There the mighty man unmovéd sat;
but unveiled was his vision, that he viewed afar
all earthly things with eyes enchanted
that fell on his folk – a fiend’s torment.

I

TÚRIN’S FOSTERING


Lo! the lady Morwin in the Land of Shadows105
waited in the woodland for her well-beloved;
but he came never from the combat home.
No tidings told her whether taken or dead,
or lost in flight he lingered yet.
Laid waste his lands, and his lieges slain,110
and men unmindful of his mighty lordship
dwelt in Dorlómin and dealt unkindly
with his widowed wife; and she went with child,
who a son must succour now sadly orphaned,
Túrin Thaliodrin of tender years.115
Then in days of blackness was her daughter born,
and was naméd Nienor, a name of tears
that in language of eld is Lamentation.
Then her thoughts turnéd to Thingol the Elf-king,
and the dancer of Doriath, his daughter Tinúviel,120
whom the boldest of the brave, Beren Ermabwed,
had won to wife. He once had known
firmest friendship to his fellow in arms,
Thalion Erithámrod – so thought she now,
and said to her son, ‘My sweetest child,125
our friends are few, and thy father comes not.
Thou must fare afar to the folk of the wood,
where Thingol is throned in the Thousand Caves.
If he remember Morwin and thy mighty sire
he will fain foster thee, and feats of arms130
he will teach thee, the trade of targe and sword,
and Thalion’s son no thrall shall be –
but remember thy mother when thy manhood nears.’


Heavy boded the heart of Húrin’s son,
yet he weened her words were wild with grief,135
and he denied her not, for no need him seemed.
Lo! henchmen had Morwin, Halog and Gumlin,
who were young of yore ere the youth of Thalion,
who alone of the lieges of that lord of Men
steadfast in service staid beside her:140
now she bade them brave the black mountains,
and the woods whose ways wander to evil;
though Túrin be tender and to travail unused,
they must gird them and go; but glad they were not,
and Morwin mourned when men saw not.145


Came a summer day when sun filtered
warm through the woodland’s waving branches.
Then Morwin stood her mourning hiding
by the gate of her garth in a glade of the woods.
At the breast she mothered her babe unweaned,150
and the doorpost held lest she droop for anguish.
There Gumlin guided her gallant boy,
and a heavy burden was borne by Halog;
but the heart of Túrin was heavy as stone
uncomprehending its coming anguish.155
He sought for comfort, with courage saying:
‘Quickly will I come from the courts of Thingol;
long ere manhood I will lead to Morwin
great tale of treasure, and true comrades’ –
for he wist not the weird woven by Bauglir,160
nor the sundering sorrow that swept between.
The farewells are taken: their footsteps are turned
to the dark forest: the dwelling fadeth
in the tangled trees. Then in Túrin leapt
his awakened heart, and he wept blindly,165
calling ‘I cannot, I cannot leave thee.
O Morwin, my mother, why makest me go?
Hateful are the hills where hope is lost.
O Morwin, my mother, I am meshed in tears.
Grim are the hills, and my home is gone.’170
And there came his cries calling faintly
down the dark alleys of the dreary trees,
and one who wept weary on the threshold
heard how the hills said ‘my home is gone.’


The ways were weary and woven with deceit175
o’er the hills of Hithlum to the hidden kingdom
deep in the darkness of Doriath’s forest;
and never ere now for need or wonder
had children of Men chosen that pathway,
and few of the folk have followed it since.180
There Túrin and the twain knew torment of thirst,
and hunger and fear and hideous nights,
for wolfriders and wandering Orcs
and the Things of Morgoth thronged the woodland.
Magics were about them, that they missed their ways185
and strayed steerless, and the stars were hid.
Thus they passed the mountains, but the mazes of Doriath
wildered and wayworn in wanhope bound them.
They had nor bread nor water, and bled of strength
their death they deemed it to die forewandered,190
when they heard a horn that hooted afar,
and baying dogs. It was Beleg the hunter,
who farthest fared of his folk abroad
ahunting by hill and hollow valley,
who cared not for concourse and commerce of men.195
He was great of growth and goodly-limbed,
but lithe of girth, and lightly on the ground
his footsteps fell as he fared towards them,
all garbed in grey and green and brown –
a son of the wilderness who wist no sire.200


‘Who are ye?’ he asked. ‘Outlaws, or maybe
hard hunted men whom hate pursueth?’


‘Nay, for famine and thirst we faint,’ saith Halog,
‘wayworn and wildered, and wot not the road.
Or hast not heard of the hills of slain,205
or the tear-drenchéd field where the terror and fire
of Morgoth devoured both Men and Elves?
There Thalion Erithámrod and his thanes like gods
vanished from the earth, and his valiant lady
weeps yet widowed as she waits in Hithlum.210
Thou lookest on the last of the lieges of Morwin
and Thalion’s son Túrin, who to Thingol’s court
are wending by the word of the wife of Húrin.’


Then Beleg bade them be blithe, and said:
‘The Gods have guided you to good keeping.215
I have heard of the house of Húrin the Steadfast –
and who hath not heard of the hills of slain,
of Nínin Unothradin, the Unnumbered Tears?
To that war I went not, but wage a feud
with the Orcs unending, whom mine arrows bitter220
oft stab unseen and strike to death.
I am the huntsman Beleg of the Hidden People.’
Then he bade them drink, and drew from his belt
a flask of leather full filled with wine
that is bruised from the berries of the burning South –225
and the Gnome-folk know it, and the nation of the Elves,
and by long ways lead it to the lands of the North.
There bakéd flesh and bread from his wallet
they had to their hearts’ joy; but their heads were mazed
by the wine of Dor-Winion that went in their veins,230
and they soundly slept on the soft needles
of the tall pine-trees that towered above.
Later they wakened and were led by ways
devious winding through the dark wood-realm
by slade and slope and swampy thicket235
through lonely days and long night-times,
and but for Beleg had been baffled utterly
by the magic mazes of Melian the Queen.
To the shadowy shores he showed the way
where stilly that stream strikes ’fore the gates240
of the cavernous court of the King of Doriath.
O’er the guarded bridge he gained a passage,
and thrice they thanked him, and thought in their hearts
‘the Gods are good’ – had they guessed maybe
what the future enfolded they had feared to live.245


To the throne of Thingol the three were come,
and their speech sped them; for he spake them fair,
and held in honour Húrin the steadfast,
Beren Ermabwed’s brother-in-arms.
Remembering Morwin, of mortals fairest,250
he turned not Túrin in contempt away;
said: ‘O son of Húrin, here shalt sojourn
in my cavernous court for thy kindred’s sake.
Nor as slave or servant, but a second king’s son
thou shalt dwell in dear love, till thou deem’st it time255
to remember thy mother Morwin’s loneliness.
Thou wisdom shalt win unwist of Men
and weapons shalt wield as the warrior Elves,
and Thalion’s son no thrall shall be.’


There tarried the twain that had tended the child,260
till their limbs were lightened and they longed to fare
through dread and danger to their dear lady.
But Gumlin was gone in greater years
than Halog, and hoped not to home again.
Then sickness took him, and he stayed by Túrin,265
while Halog hardened his heart to go.
An Elfin escort to his aid was given
and magics of Melian, and a meed of gold.
In his mouth a message to Morwin was set,
words of the king’s will, how her wish was granted;270
how Thingol called her to the Thousand Caves
to fare unfearing with his folk again,
there to sojourn in solace, till her son be grown;
for Húrin the hero was held in mind,
and no might had Morgoth where Melian dwelt.275


Of the errand of the Elves and that other Halog
the tale tells not, save in time they came
to the threshold of Morwin, and Thingol’s message
was said where she sate in her solitary hall.
But she dared not do as was dearly bidden,280
for Nienor her nestling was not yet weaned.
More, the pride of her people, princes of Men,
had suffered her send her son to Thingol
when despair sped her, but to spend her days
as alms-guest of others, even Elfin kings,285
it liked her little; and there lived e’en now
a hope in her heart that Húrin would come,
and the dwelling was dear where he dwelt of old.
At night she would listen for a knock at the doors,
or a footstep falling that she fondly knew;290
so she fared not forth, and her fate was woven.
Yet the thanes of Thingol she thanked nobly,
and her shame she showed not, how shorn of glory
to reward their wending she had wealth too scant;
but gave them in gift her golden things295
that last lingered, and they led away
a helm of Húrin that was hewn in war
when he battled with Beren his brother-in-arms
against ogres and Orcs and evil foemen;
’twas o’erwritten with runes by wrights of old.300
She bade Thingol receive it and think of her.

Vanusepiirang:
0+
Objętość:
475 lk 26 illustratsiooni
ISBN:
9780007348206
Õiguste omanik:
HarperCollins

Selle raamatuga loetakse