Ни название книги, ни имя автора мне не говорили ни о чем. Купился на обложку. И не прогадал. Хорошая… Нет, я бы даже сказал, – замечательная детская книга. Хотя, неверное, не только детская. Я ведь, уже лет 40, как вырос из подросткового возраста, но, тем не менее… Приятно, приближаясь к шестому десятку, вспомнить, каким ты был когда-то. Правда, в те давние времена книг Дианы Джонс и в библиотеках, наверное, не было. Но были другие, которые так же учили быть верным другом и не бояться каких опасностей, если твой друг попадал в беду. И которые, так же, как и эта, читались на одном дыхании. И так же, когда доходил до последней страницы, становилось немного грустно: «Ну вот… Не хочешь, а приходится прощаться с теми, к кому не только успел привыкнуть, но и, как ни странно, даже полюбить их, вымышленных фантазией автора».
Германскую мифологию совершенно не знаю, но книга от того не стала менее интересной, а вот послесловие оказалось полезным.
Согласен с одним из предыдущих рецензентов по поводу того, что такой замечательной книга получилась во многом, благодаря переводчику. Его заслуга не только в том, что нам понятны поступки (и их мотивы) персонажей книги, но ближе и понятней становится сама страна, в которой они живут. Сноски,как им и положено, дают необходимые пояснения тем или иным моментам, но, помимо этого, пронизаны добрым юмором и стилистически составляют с книгой единое целое.
Arvustused
30