Loe raamatut: «Лисенок и фея»

Font:

Посвящается Рену.

Люблю и целую, папа.


J.S. Betts

Illustrated by Georgie Fearns

LITTLE FOX AND THE FAIRY

Text copyright © 2019 Willow Tree Books

Cover illustration © 2019 Willow Tree Books

Inside illustrations by Georgie Fearns © 2019 Willow Tree Books

© М. Шмидт, перевод на русский язык, 2019

© ООО «Издательство АСТ», 2020

Глава 1
Находка в снегах

– Отлично! – воскликнула Молли, покопавшись в ящике, где бабушка хранила всякую всячину. – Как раз пригодится для нашего домика.

Она протянула своему брату Тому большой клубок зелёных садовых ниток и два толстых шерстяных пледа. Бабушка уже отдала ребятам ненужный брезент, и теперь у них имелось всё, что нужно!

Дело было после Рождества, когда Молли с Томом приехали к бабушке на дачу в Ивовый лес. Бабушка возилась на кухне, а ребята тем временем строили в гостиной собственный маленький домик. Они уже сдвинули вместе два дивана, а потом привязали брезент сверху, чтобы у домика была крыша.

– Меня такому узлу в отряде скаутов научили, – объяснила Молли, продев нити в ушки по краям брезента и завязав их.

– А с этой стороны можно подложить подушек! – радостно предложил Том. – И тогда у нас в домике станет очень уютно!

Наконец Молли постелила на пол домика шерстяные пледы и вместе с Томом забралась внутрь. Им обоим там было очень просторно. Получилось просто чудесно!



– Похоже, вы изрядно потрудились, – сказала бабушка, заглядывая к ним в закуток. – И наверняка хотите передохнуть. Я приготовила вам горячий шоколад с печеньем.

Поудобнее устроившись в домике, Молли сделала глоток. Ей в жизни не доводилось пить такого вкусного горячего шоколада! Вкус у него был как будто бы… волшебный.

– Как же я люблю гостить у бабушки! – шепнула Молли Тому.

– А я люблю печенье, – хихикнул тот и потянулся за новой порцией.

– Молли! Том! – позвала бабушка. – Поглядите-ка в окно!

Молли ещё даже не успела отставить свой горячий шоколад, а Том уже выбрался из домика и подскочил к окну.



– Снег! – воскликнул он, прижавшись носом к стеклу. Молли подбежала к брату и тоже выглянула на улицу. И правда – там шёл снег! Большие снежинки опускались на землю плавно, словно перья. Казалось, волшебство так и разливается вокруг! Молли с Томом были закутаны в тёплые зимние свитера, однако при виде снега Молли всё равно пробрала дрожь.

– Если снег будет идти всю ночь, – сказала она, – как же завтра будет здорово!



Когда следующим утром Молли проснулась, в её маленькой спальне было на удивление тихо. Она выпрыгнула из постели и поскорей побежала раздвинуть занавески. Ивовый лес преобразился! Большое снежное одеяло укрыло всё вокруг. Молли почувствовала, как у неё в груди, будто пузырьки в лимонаде, бурлит восторг.

Наскоро позавтракав, Молли с Томом надели шапочки, шарфы, варежки, сапоги и побежали на улицу.

– Я буду лепить снеговика! – крикнула Молли и стала катать по саду снежный шар.




– А я поиграю в снежного ангела! – весело отозвался Том. Он плюхнулся на спину и стал шевелить руками и ногами туда-сюда, оставляя в снегу отпечаток, похожий на ангелочка.

Когда Молли наконец налюбовалась на большое круглое туловище своего снеговика, она вдруг услышала странный звук – то ли писк, то ли скрип, похожий на тот, что бывает, когда закрывается ржавая дверь.

– Слышишь? – спросила Молли брата.

Тот, раскрасневшись от холода, застыл и прислушался. Потом вытаращил глаза и кивнул.

Молли с Томом двинулись на шум и в конце концов добрались до старого сарая, где бабушка хранила дрова. В самом дальнем его углу сидел маленький лисёнок. Шерсть растрепалась и вымокла, будто он искупался в воде. Молли показалось, что лисёнку очень грустно.

– Может быть, он заблудился? – прошептала она. – Пойдём расскажем бабушке.

Бабушка внимательно выслушала рассказ Молли и Тома об их находке. Потом поразмыслила немного.



– У меня кое-что есть, как раз пригодится, – сказала она, открыла кухонный шкаф и достала банку кошачьего корма. Корм она выложила в миску, ещё в одну миску налила воды и отдала всё это Молли и Тому.

Ребята на цыпочках прокрались обратно в сарай, поставили миски у самой двери и ушли, чтобы не тревожить лисёнка, – так им велела бабушка.

Чуть позднее Молли с Томом снова наведались в сарай. Дверь была открыта, но лисёнок никуда не делся. Молли показалось, что он погрустнел ещё больше.

– Я за него волнуюсь, Том, – шепнула девочка брату.

Вернувшись домой, Молли рассказала об этом бабушке.

– Наверное, малыш замёрз, – сказала она. – Может быть, снег слишком глубокий, поэтому лисёнку никак не добраться домой!

– Бабушка, а можно нам оставить его себе? – попросил Том, скрестив пальцы на удачу.

– Нельзя, – ласково ответила бабушка. – Лисы ведь дикие животные, а не домашние. Его дом – в лесу. Но пока не подтает снег, мы можем за ним присмотреть. Подождите здесь.

Бабушка нашла старую кошачью переноску и отправилась в сарай. Вскоре она вернулась и принесла в переноске лисёнка, а затем осторожно поставила её в тёплый уголок гостиной. Пёс по имени Бобби и кот по имени Усатик пришли посмотреть на лисёнка, но, видимо, обоим было не слишком интересно за ним наблюдать.

– Давайте назовём его… Зимушкой! – предложила Молли.

– Прекрасная мысль, – согласилась бабушка.

Вечером перед сном Молли всё думала о лисёнке и очень волновалась за него. Сможет ли Зимушка найти дорогу домой?


Tasuta katkend on lõppenud.

Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
06 aprill 2020
Tõlkimise kuupäev:
2020
Kirjutamise kuupäev:
2019
Objętość:
41 lk 38 illustratsiooni
ISBN:
978-5-17-118763-7
Allalaadimise formaat:
Kuulub sarja "Сказки волшебного леса"
Kõik sarja raamatud

Selle raamatuga loetakse