Мнения людей относительно «литературы о литературе» (а таковой является данная книга) резко делятся на два непримиримо противоположных. Одни считают её полезной и нужной; другие же одаривают недобрыми «эпитетами», самый нейтральный из которых – «выжимки из выжимок»…
"Tastes different" – «о вкусах не спорят», – как говорится. Но что до меня, то я подобного рода книги люблю и считаю, что это не только и не столько «вспомогательная» для (или вместо) прочтения литература, годная для написания школьных сочинений, а скорее – заочная беседа с умным и начитанным человеком о любимых произведениях мировой классики, где поднимаются вопросы, понятные на всех континентах, волнующие многие поколения на протяжении столетий. Да, это именно беседа, порой, возможно, спор, но всегда неравнодушно. Интересна трактовка русских произведений, сделанная зарубежными авторами.
Разумеется, читая последних, мы читаем переводчиков (как, впрочем, и читая самих зарубежных классиков не в оригинале, мы также отдаём всё на откуп переводчика), уверена, что смысл и идея автора не страдает при переводе.
У меня много литературоведческих очерков отечественных авторов и мало зарубежных. Спасибо Джону М. Кутзее, а также его переводчику, – книга написана очень легко, читается на одном дыхании. Интересно, думаю, будет и тем, кто читал рассматриваемые произведения, и тем, кто не читал, но, наверняка, после этой книги соберётся и «осилит»!
Arvustused
1