Arvustused raamatule «Краткая история Франции», 4 ülevaadet

Эта книга должна была называться «Путеводитель по французской истории для британцев». Фокус авторского повествования постоянно перескакивает с центральной линии на сюжеты английской истории. Некоторые вещи (например, рассуждение о французском языке) обращены исключительно к британцам: они единственная страна Европы, где французский основной иностранный язык в школьном курсе. Даже принимая во внимание оговорку автора о том, что книга носит популярный характер, трудно не обратить внимание на тенденциозность и предвзятость в изложении целых периодов. Особенно это проявляется в главах о наполеоновском времени и мировых войнах: здесь всё, что делает Германия, плохо; а, скажем, Россия отсутствует как фактор окружающей действительности даже в связи с кампанией 1812 года. В целом книга разочаровывает на общем фоне исключительно интересных и объективных работ Норвича: я с огромным увлечением читал его «Историю Венеции» и «Папство», а эту книгу я дочитывал через силу.

Уместить две тысячи лет истории в краткий пересказ - задачка не из легких. И Джон Норвич предсказуемо справился разве что "на троечку". Из несомненных достоинств - автор уделяет довольно много внимания причинам и последствиям событий. Самый яркий пример - в 843 году империю Карла Великого разделили на три региона, два из которых дали начало современным Франции и Германии, а третий - Лотарингия - был этаким яблоком раздора аж до середины 20 века. К сожалению, у книги много серьезных недочетов. Первый - нет географических карт, хронологических и генеалогических таблиц, а без них трудно воспринимать материал. Второй - история региона века примерно так до 8 сводится к упоминанию Цезаря, Верцингеторикса и пересказу римских баек о "варварах". Полностью упущено переселение народов, в ходе которого, например, вытесненные англами и саксами с территории современной Англии кельтские племена создали Бретань - регион с особой культурой и своим языком. Ни слова про географическое распределение, образ жизни и культуру местных племен. Третий - материал плохо структурирован. Затейливые названия стоило оставить для подзаголовков глав и разделов. И понятно, что исторические события плавно перетекают одно в другое, но в книге все же необходимо какое-то отчетливое разделение тем и периодов. Четвертый - краткий пересказ плохо совместим с лирическими отступлениями и обилием деталей, если они не выделены отдельно, как перебивки между информацией с датами и фактами. Пятый - очень сжато и сумбурно рассказывается о событиях начиная примерно с конца 18 века и до завершения книги - 1945 года. А это невероятно насыщенный и сложный период - несколько революций, наполеоновские войны, Франко-Прусская война, Парижская Коммуна, постоянные смены форм правления и две мировых войны. И можно было, например, не тратить время читателей на рассказы об очередной причине обидок Шарля де Голля, а один раз с примером упомянуть об этой черте его характера. Итог: если хотите познакомиться с историей Франции по этой книге, готовьтесь постоянно лезть в справочные материалы и сверяться с картами.

Arvustus Livelibist.

Дочитал эту книгу только до главы №10 «Стоит мессы», ибо книга получила от меня три «жёлтых карточки», и я утратил к ней доверие:

Первую — за то, что описывая в главе №9 Дело о листовках, автор не рассказал, ни что это было дело рук гугенотов, ни о том, кто вообще такие гугеноты и протестанты;

Вторую — за то, что в главе №10 перепутал Генриха Наваррского и Ге́нриха I Лотарингского;

Третью — за то, что в той же главе №10 перепутал степень родства двух де Гизов — автор называет двух братьев дядей и племянником.

Английская фамилия и топоним Norwich читаются Норидж. Жаль, что издательство так облажалось. Это очень не профессионально. Некрасиво.

fb_1737530699637847, естественно, они читаются Норидж. И так же естественно, что традиция перевода на другой язык может отличаться от оригинальной транскрипции. Классический пример: Paris (Пари) и наше Париж. И таких примеров миллионы. Издательство поступило совершенно правильно, использовав давно принятый в русском литературном языке перевод этого английского имени.

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Vanusepiirang:
18+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
26 august 2019
Tõlkimise kuupäev:
2019
Kirjutamise kuupäev:
2018
Objętość:
526 lk 45 illustratsiooni
ISBN:
978-5-389-17173-2
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 7 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 11 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3,7, põhineb 9 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 21 hinnangul