Tasuta

Гора

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Я сидел на скамейке возле ворот дома и ел свежеиспечённый лаваш, приготовленный моей мамой. В последние дни мне снился один и тот же сон, где я маленький стою с ней на нашей улице. Напротив меня на коленках стоял отец в черно-белом свитере. Он мне что-то говорил, но я не понимал его. А мама плакала и пыталась ему доказать, что он не прав и эта легенда про гору – чистая ложь. Последнее, что я от него услышал: "Это со временем придёт и к тебе, Азамат."

И как только я его целовал в небритую щеку, тут же просыпался в поту. Мне вдруг стало интересно, как человек, уважаемый всем селом за его щедрость и искренность, может бросить всё и уйти? Я доел свой лаваш и пошёл к маме. Может она расскажет, что эта за легенда про гору?

Мама в это время во дворе кормила кур. Я к ней подошёл и сказал с энтузиазмом:

– Мама, а расскажешь легенду про эту гору? – после чего я показал на большую желто-серую глыбу. Она выронила миску с зерном на землю, явно не ожидав такого вопроса. Куры тут же бросились на угощенье. Мама с каменным лицом и горечью в голосе спросила:

– Кто тебе рассказал?

– Никто, – ответил я растерянно. – Просто вспомнил тот разговор…

– Ты туда не пойдёшь, – сказала мама тем же тоном.

– Но…

Мама, не дослушав моих речей, ушла в дом, вытирая слёзы. Тогда я решился пойти к старому другу моего отца. Он уж точно всё расскажет и разъяснит.

Подойдя к его воротам, я громко постучал. Вскоре послышалось шарканье тапочек. Железная дверь со скрипом открылась и мне представился добродушный на вид старик с седой бородой. Он широко улыбнулся и обнял меня, похлопав по спине.

– Здравствуй, дорогой Азамат! А я-то думал, что ты забыл меня старика.

– Ну, что вы такое говорите дядя Назим. Я пришёл к вам с вопросом.

– Задавай. Может и отвечу. – старик снова улыбнулся.

– Вы знаете легенду про гору Накъвар ВацI1?

Лицо дяди Назима резко помрачнело. От былого гостеприимства не осталось и следа. Теперь перед ним стоял хмурый и мудрый старик, который немало знал о деревне и её окрестностях.

1в переводе с лезг. «Река слез»