Основной контент книги Где бы ты ни был
Tekst PDF

Maht 97 lehekülgi

2012 aasta

12+

Где бы ты ни был

€0,22

Raamatust

В мире люди говорят на разных языках, как известно. И не только в переносном смысле. Иностранцам общение даётся нелегко, даже если они владеют одним базовым языком, допустим, английским. Но вот что удивительно: часто люди, родившиеся в разных странах, тянуться друг к другу, не успев сказать ни слова. Наверное потому, что в мире есть один язык, который не нуждается в переводе: язык души.

И есть изумительное средство, при помощи которого человеческая душа разговаривает с миром: поэтическое мастерство. Читая хорошие стихи на родном языке или в качественном переводе, мы узнаём друг друга без труда.

Поэт правдив. Без искренности нет поэзии, а фальшь отвергается опытным читателем сразу и напрочь.

Поэт открыт одновременно людям и небу, а оно – неделимо. Поэтому поэзия по большому счёту интернациональна.

В переводе нуждается лишь средство записи образов – язык. Идея создать интернациональную книгу стихов и пришла в голову двум очень разным авторам: русской Елене Данченко и китаянке Мин Минг Ли.

Собрать два мира под одной обложкой, что же здесь невероятного?

Они встретились в школе голландского языка для иностранцев. Две студентки слабо на тот момент, владели голландским, но быстро поняли друг друга. Потому что обе сочиняют стихи.

Технически они сделали почти невозможное: перевод с китайского без знания китайского и перевод на голландский без знания его в совершенстве. Ну как это было? Сначала они перевели свои стихи – на голландский, затем Елена перевела стихи Мин с подстрочника. В качестве вспомогательного средства пригодился базовый английский, на котором сейчас говорят почти все.

Две женщины, два человека из совершенно разных точек планеты говорят об одном и том же. Книга необычна тем, что она состоит из разных разделов-тем, но в каждом перемешаны и китайские и русские стихи. На русском, на голландском, на китайском… Да на любой язык их можно было перевести. Как доказательство того, что все люди на планете Земля одинаковые. Каждый – великая ценность для Бога и друг для друга.

Все люди – земляне.

Кажется, в той самой школе, в которой перекрестились их судьбы, произошёл счастливый случай.

Žanrid ja sildid

Vaata kõiki ülevaateid
На трех языках

Русском, голландском и китайском (немного китайского, что похоже на графику, иллюстрации). Иди даже на четырех, если считать отдельным языком – поэтический. Вот что интересно: оказывается, поэзия звучит, и она понятна даже на незнакомом языке. Китайские причудливые иероглифы я не разбираю, а вот голландскую латиницу – конечно. Поэтический звук слышен и в этом языке, мне не знакомом. Так можно любить песни, не разбирая слов.


Думаю, книгу лучше читать последовательно, так как она разделена на главы. Если вчитаться, то можно разглядеть стройную историю, будто бы повесть. Лирических героинь две, но история одна. Вечная история.

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Raamat Елены Данченко «Где бы ты ни был» — laadi alla pdf formaadis või loe veebis. Jäta kommentaare ja arvustusi, hääleta lemmikute poolt.
Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
13 juuli 2012
Kirjutamise kuupäev:
2012
Objętość:
97 lk
ISBN:
978-5-905693-17-5
Üldsuurus:
1.8 МБ
Lehekülgede koguarv:
97
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 1388 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 1817 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 1185 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 1382 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 1588 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3, põhineb 2 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul
Tekst PDF
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul