Maht 350 lehekülgi
1995 aasta
Клуб радости и удачи
Raamatust
Четыре матери, четыре дочери, четыре семейные истории. В 1949 году четыре китаянки, недавно иммигрировавшие в Сан-Франциско, начали собираться, чтобы поесть димсамы, поиграть в маджонг и поговорить. Найдя друг в друге сообщниц по невыразимой утрате и неугасающей надежде, они стали называть себя Клубом радости и удачи. Вместо того, чтобы предаться печали, они решили держаться вместе: «отчаяние для нас было равносильно желанию вернуть то, что уже навсегда потеряно, или продлить то, что и так уже невыносимо». Спустя сорок лет история продолжается.
Эми Тан мудро и чутко описывает иногда болезненную, часто нежную и всегда глубокую связь между матерями и дочерями. Читателю остается лишь последовать за удивительным даром этой невероятно проницательной рассказчицы.
Книга – это набор историй четырёх женщин, которые в своё время под гнётом жизненных обстоятельств покинули Китай, прилетели в Америку и вырастили там детей.
Люблю такие книги – потому что они совсем про другую культуру, которую мне никогда полностью не понять. Я родилась в маленьком городке в постсоветской России, у нас были снежные восьмимесячные зимы, хрущёвки, дворы и ковры на стенах. Мы, кстати, наверное, последние с этими коврами. А здесь книжка – про китаянок, покинувших родину в сороковых-пятидесятых годах, севших на самолёт и перелетевших за океан в совсем другой мир. И меня всегда завораживали такие истории – я как будто в маленькое окошко смотрю на совершенно чуждую мне быт и культуру.
Читать было интересно – написано динамично и живо, все героини вызывают симпатию и даже понимание – особенно американские дочери китайских мам. Их проблемы в каком-то смысле ближе к нашим. А про мам читаешь, как про диковинных существ. Мои любимые закрученные китайские мудрости: "толстые мочки – значит, будешь слышать зов удачи" и так далее. А ведь (наверное) китаянки правда так жили и в это верили! Жизнь их была чередой знаков и ритуалов – каково же было их культурное потрясение, когда они попали в Америку.
Не знаю, действительно ли эта мысль отражает различие китайского и американского менталитета – но меня она зацепила: в Китае достижением считается принять свою судьбу, какая тебе была дана. Смирение – высшая благодетель. В Америке наоборот – достижение есть перелом судьбы, стать кем-то другим. Интересно поразмышлять, если допустить существование такого менталитета и национальной идеи – к кому ближе мы, и может, у нас что-то совсем своё.
Давно хотела этот роман почитать, а тут удачно подвернулось задание про книгу-бестселлер года рождения. И вот мы, наконец, здесь.
И это, внезапно, очень простая история при всей сложности поднимаемых тем. Возможно, такой эффект достигается за счёт слитного и лёгкого для восприятия текста. А возможно, потому что какими бы драматическими истории, рассказанные героинями ни были, выглядят они именно как экскурс в прошлое, которое на момент повествования закончилось и как будто осталось лишь в воспоминаниях.
Это хорошая книга о разнице поколений, которая иногда бывает просто непреодолимой. Особенно если условные "отцы и дети" родились и выросли в абсолютно разной культурной среде. Роман простой и понятный, не пытающийся читателя поучать или навязывать свою точку зрения. Как будто просто констатация факта: так было и так есть.
Искать в нём скрытые смыслы или ждать воодушевляющего посыла точно не стоит – ведь жизнь по большей части абсолютно проста и понятна, и только человек любит всё усложнять. И у каждого такого человека свои радости и печали. Какой бы простой и идеальной не казалась тебе чья-то жизнь, правды о ней ты скорее всего не узнаешь. И это, пожалуй, далеко не худший конец.
Я пала жертвой завышенных ожиданий Очень завышеных Увы, по факту всё повествование у меня слилось в одну общую однородную массу, которая погребла под собой героев
К сожалению, я не могу похвастаться, что действительно запомнила хоть одну из героинь (а их только главных 8 на минуточку) Я очень быстро запуталась в именах главных героинь, в их мужьям/парнях и прочих родственниках Так и не уловила действительно хоть сколько-нибудь крепкой связи между семьями Она вроде и есть, но повествование похожее на распотрошенное лоскутное одеяло не даёт собрать все кусочки вместе Есть правда первая и последняя зарисовки, которые обрамляют все остальные истории, но они касаются напрямую только одной семьи и едва-едва раскрывают только её членов
Самым же большим разочарованием стали, заявленные в аннотации, отношения матерей и дочерей Их же почти нет Как можно назвать отношениями то, что в общем-то и не существует? Матери сами по себе, дочери сами по себе, и не сказать, что жизнь друг друга их как-то интересует Каждая из них считает, что другая её не поймёт, а потому и говорить не о чем Им не интересны ни язык, ни культура друг друга, они незнакомки, которые просто связаны по какому-то недоразумению кровью и общими чертами лица К концу сборника автор пытается заставить героинь поговорить, но выглядит это не слишком натурально
Моё азиатское лето продолжается. Восполняю пробелы, сперва невероятно богатыми сингапурцами, теперь иммигрантами из материкового Китая.
Эта книга много тоньше и тише книг Квана. Тут горькие, но в то же время житейские истории. А это именно истории, точнее мини рассказы. Сперва от лица Матерей (четырех подруг), потом от лица их Дочерей.
На мой взгляд автором хорошо показана разница поколений, воспитания, глубины проблем и рефлексии над ними. Несмотря на то что трудности (горести) матерей выглядят гораздо опаснее/труднее/безнадежнее, именно в историях дочерей видна психологическая глубина и "копание" в себе. Последнее видимо более свойственно Западу? Или причина во времени?
Читать книгу интересно, но местами сложновато. Приходится постоянно напоминать кто к какой истории относится. Интересно был ли такой замысел у писательницы? Чтобы в итоге вся история слилась в единую реку длиною в век. Думаю нужно перечитать книгу спустя пару лет, но в другом порядке, сперва про одну семью, потом про другую, и третью, и четвертую.
Мне очень хорошо зашло, проняло до глубины души. Что-то может осталось мною не понято (в силу разницы менталитетов), но думаю основной посыл все равно слышен.
Могу советовать тем кому восточная философия ложиться хорошо, кто не ждет большого и крепкого сюжета и тем кто любит паззлы.
Книга о непростой жизни китайских женщин, о вечной теме ̶о̶т̶ц̶о̶в̶ ̶и̶ ̶д̶е̶т̶е̶й̶ матерей и дочерей, о смене страны проживания, о разности традиций, о поиске себя. Книга о четырех эмигрантках из Китая, как они теперь живут в США, как им далась новая культура, трудности языка, трудности привыкания. И здесь идет столкновение поколении, когда американские китайские дети не понимают своих родителей, уже менталитет разный, пусть и одна семья. У каждой женщины был свой трудный путь. Но они продолжают верить в лучшее. Продолжают дорожить каждой счастливой, спокойной минутой, днем. Они создали свой клуб "по интересам", проводят время в играя маджонг, заодно в копилку падают копеечки, которые могут пригодится их дочерям. Жизнь же не предсказуема. И пока дамы играют в маджонг, автор нам расскажет о прошлом своих героинь и о сегодняшней жизни их дочерей. Неплохо, но не моё.
Твои слезы не смывают твою печаль. Они питают чужую радость. Вот почему ты должна научиться глотать свои слезы
Сейчас я считаю, что судьба складывается наполовину из того, что вы от нее ожидаете, а наполовину из недосмотров. Но каким-то образом, когда вы теряете то, что любите, вера берет верх над судьбой.
«Тигр умеет так мягко мурлыкать, что даже кролик почувствует себя в безопасности.»
«Все начинается на востоке, — сказала мне мама однажды, — с восточной стороны встает солнце и приходит ветер».
Ты должна стоять пряменько и слушать, что тебе говорит стоящая рядом с тобой мама. Это единственный способ вырасти прямой и сильной. Но если ты отворачиваешься, чтобы слушать других людей, ты вырастешь кривой и слабой. Первый же сильный ветер повалит тебя, и ты станешь как ползущий по земле сорняк, который цепляется за всё и мотается в разные стороны, пока кто-нибудь не вырвет его с корнем и не выбросит прочь.
Ülevaated, 9 ülevaadet9