Lugege ainult LitRes'is

Raamatut ei saa failina alla laadida, kuid seda saab lugeda meie rakenduses või veebis.

Loe raamatut: «L'enfer et le paradis de l'autre monde», lehekülg 10

Font:

– Mais Morland?

Un an après, mon cher lecteur, vous eussiez pu assister à son mariage avec Laure Borrowdale.

Note

[1] On sait qu’en Amérique le chapeau est la coiffure ordinaire des femmes, même dans les plus basses conditions.

[2] Les cochers de voitures publiques sont ainsi appelés par les Canadiens-Français.

[3] Tapage avec violence. Je ne connais pas de correspondant à ce mot en français.

[4] Afin d’y écouler plus facilement ses produits, l’Angleterre décourage et a toujours découragé les manufactures dans ses colonies.

[5] Nom donné aux cultivateurs.

[6] Ou greffiers. Ce sont eux qui sont chargés des ventes dans les faillites.

[7] On n’ignore pas que les journalistes anglais s’appellent editors.

[8] Jeu de mots sur le nom du nègre White qui signifie blanc et son origine Black qui signifie noir.

[9] Ces faits et ceux de la même nature mentionnés dans cette Nouvelle ont été communiqués à l’auteur en personne, à Toronto ou ailleurs, au Canada.