Maht 180 lehekülgi
2009 aasta
Египетские сказки, повести и легенды
Raamatust
Древнеегипетские сказки – это увлекательные повествования о приключениях героев, о борьбе с силами зла, о деяниях знаменитых фараонов и полководцев. Тексты, включенные в эту книгу, собраны и переведены Уоллесом Баджем – звездой первой величины в мировой египтологии. Выдающийся ученый-ориенталист, удостоенный за свои труды дворянского звания, создатель оригинальной транскрипции египетского языка, автор множества книг о Древнем Египте, Бадж собрал прекрасную коллекцию сказок, повестей и легенд.
Книга предназначена для широкого круга читателей – от научных работников и студентов до всех, кто увлекается Древним Египтом.
Египетские сказки – отнюдь не легкое чтиво. Слишком далек от нас их стиль, мысли и чувства этих людей. И все же я нежно люблю эти истории, яркие и чуть наивные, как египетские фрески: фараон Хеопс развлекается рассказами о чудесах; вельможа бежит от царской немилости, но не может выдержать тоски по родине; красавица вертится перед зеркалом, пока ее муж работает в поле... Во всем этом чувствуется дыхание невообразимо далекой и давней жизни Древнего Египта.
Как-то не обратила я внимания, что книга предназначена «для широкого круга читателей – от научных работников и студентов до всех, кто увлекается Древним Египтом». Ни слова о детях, хотя бы школьного возраста. И этому есть причина.
Приведенные в книге сказки и истории – перевод различных папирусов. Не все папирусы сохранились полностью, поэтому есть сказки без начала, есть без конца, есть без середины. В целом, отсутствующие части повествования умные дяди-египтологи каким-то образом восстановили. Сказки приведены к законченному виду, с которым ученые согласны.
Но книга эта именно для интересующихся Египтом, потому что сказки не адаптированы. Они выглядят примерно так: вводная часть, в которой автор (Бадж) рассказывает о судьбе папируса и кратенько о чем он, часто приводит воспроизведенное начало; перевод, который может неожиданно прервать фраза в духе «тут часть папируса утрачена» – и далее своими словами воспроизведенная часть, и таких отступлений может быть несколько в зависимости от сохранности папируса.
В целом истории интересны, и не только с исторической точки зрения. Есть тут и судьба, и духи, и волшебники, и исторические романы. Что-то более интересно, что-то менее. После прочтения этой книги древние египтяне точно стали поближе. Не только о загробном мире они помышляли, развлечься сказками тоже были совсем не прочь.
Собрание историй переведенных с древних папирусов. Из интересного: несмотря на то, что в каждой истории если и не фигурируют, то подразумеваются египетские боги и их нереальные способности, в основном истории достаточно обыденны. Хотя жрецы могли творить “чудеса”, герои историй не воспринимали их как “чудеса”, воспринимали как что-то обыденное. От этого ощущение возникает довольно бытовых историй.
Собрание историй переведенных с древних папирусов.
Из интересного: несмотря на то, что в каждой истории если и не фигурируют, то подразумеваются египетские боги и их нереальные способности, в основном истории достаточно обыденны. Хотя жрецы могли творить “чудеса”, герои историй не воспринимали их как “чудеса”, воспринимали как что-то обыденное. От этого ощущение возникает довольно бытовых историй.
Отдельно доставили отзывы с жалобами, что в книге, оказывается, не детские сказки. Ну тут я даже не знаю, что сказать, как вообще можно было заподозрить в древней литературе что-то детское?
Этим сказкам почти 5000 лет! Да, сложно читать, какие- то моменты сложно понять, но сами сюжеты сказок – понятны! И поступки людей в сказках – понятны! Это завораживает – эти сказки мог читать Тутанхамон или ему их читал «воспитатель», или «нянька» пересказывала ему в долгой ночной тишине, а, возможно, Клеопатра пересказывала самые эротичные места из этих сказок своим возлюбленным Юлию Цезарю или Марку – Антонио… кто знает?!
Arvustused, 5 arvustust5