Tsitaadid raamatust «Праздник, который всегда с тобой»

Я ел устрицы, отдающие морем, со слабым металлическим привкусом, смывая его холодным белым вином, так что оставался только морской вкус сочного мяса, пил сок из раковин и его тоже запивал прохладным вином; чувство опустошенности исчезло, я повеселел и стал строить планы.

Париж никогда не кончается, и воспоминания каждого человека, который жил в нем, отличаются от воспоминаний любого другого. Мы всегда возвращались туда, кем бы мы ни были, как бы он ни изменился, независимо от того, насколько трудно или легко было до него добраться. Он всегда того стоит и всегда воздавал нам за то, что мы ему приносили.

Хотчнером: «Если тебе повезло в молодости жить в Париже, то, где бы ты ни очутился потом, он остается с тобой, потому что Париж – это переходящий праздник».

Люди разбиваются на трассах, а в большом мире некоторые все еще разбивают

Набрести на целый новый мир литературы, располагая временем для чтения в таком городе, как Париж, где можно было хорошо жить и работать, даже если ты беден, – это как будто тебе досталось целое сокровище. Это сокровище можно было взять с собой в путешествие, и в горах Швейцарии и Италии, где мы жили, пока не открыли для себя Шрунс в высокогорной долине в австрийском Форарльберге, всегда были книги, так что ты жил в новооткрытом мире снегов, лесов, ледников, с его зимними трудностями, в горной хи

стал памятью и даже состоянием бытия, частью тебя, которая пребудет с тобой всегда, и, куда бы тебя ни занесло, как бы ни жил ты после этого, ты ее никогда не утратишь.

Говорят, во всех нас заложены семена того, что мы сделаем, но мне всегда казалось, что у тех, кто шутит при жизни, семена покрыты лучшей почвой и навозом высшей категории.

Хозяйкам мы тоже, кажется, понравились; с нами обходились как с хорошими воспитанными умненькими детьми, и я чувствовал, что нам прощают то, что мы любим друг друга и женаты – с этим время разберется, – и когда жена пригласила их к нам на чай, они согласились прийти. Когда они пришли к нам, мы, кажется, еще больше им понравились; впрочем, возможно потому, что квартирка была маленькая и мы были гораздо ближе друг к другу.

Женщины-пьянчуги назывались «poivrottes

Пансион стоил около двух долларов в день за троих, но австрийский шиллинг падал из-за инфляции, и комната с едой обходилась все дешевле. Такой отчаянной инфляции и нищеты, как в Германии, здесь не было. Курс шиллинга колебался, но, в общем, шел вниз

Vanusepiirang:
16+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
17 juuli 2018
Tõlkimise kuupäev:
2011
Kirjutamise kuupäev:
1961
Objętość:
210 lk 1 illustratsioon
ISBN:
978-5-17-087153-7
Allalaadimise formaat:
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 275 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 100 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 1519 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 573 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 535 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 124 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 674 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 206 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 458 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4, põhineb 49 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 8 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 3,7, põhineb 27 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 19 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 6 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 474 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 275 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 100 hinnangul