Tsitaadid raamatust «Бестолковый морской словарь от Филина»

Говорят, что в годы второй мировой войны, пытаясь противостоять массовой заброске гитлеровских агентов и диверсантов, английские контрразведчики вооружили свои патрули словарями сленга соответствующих родов войск. И подготовленные агенты, знающие тонкости произношения и терминологии, сыпались на «корытах» или «лоханях» (pig bout – эсминец на сленге ВМС Великобритании) и «львах» (lions – в годы войны сеть кафе для летчиков, торговой маркой которых было изображение львов). Ну, почему – «говорят», да так оно и было!

ВОЕННАЯ КОМАНДА – «поступила военная команда…», выражение означает приказание, распоряжение, указание и т. д., которое отличается парадоксальностью поставленных задач, нелогичностью предлагаемых методов исполнения и удивительной неприемлемостью сроков. Вплоть до: «исполнить вчера». И исполняется

ВОЕНПЕНС – военный пенсионер, шутливое производное от «военспец» и военный пенсионер. Опытный офицер запаса, продолжающий трудиться в военных структурах, но уже в качестве служащего.

Vanusepiirang:
18+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
05 august 2020
Kirjutamise kuupäev:
2020
Objętość:
148 lk 15 illustratsiooni
Õiguste omanik:
ИП Каланов
Allalaadimise formaat:
Tekst PDF
Keskmine hinnang 5, põhineb 17 hinnangul
Podcast
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 13 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 9 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 19 hinnangul