Loe raamatut: «Синьор Колбаска: История о ёжиках, дедушках и бабушках и об изменении климата»
Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.)

Литературно-художественное издание
Для младшего и среднего школьного возраста
Главный редактор: Лана Богомаз
Руководитель проекта: Ирина Останина
Арт-директор: Таня Галябович
Художественный редактор: Аля Щедрина
Леттеринг и обложка: Аля Щедрина
Литературный редактор: Наталья Александрова
Корректоры: Ольга Дергачёва, Зоя Скобелкина
Компьютерная верстка: Стефан Розов
Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
First published in Italy under the title Signor Salsiccia. Una storia di ricci, nonni e cambiamento climatico
© 2024 by Flavio Soriga / Published by arrangement with Agenzia Letteraria Roberto Santachiara
© 2024 Giunti Editore S.p.A. / Bompiani, Firenze-Milano www.giunti.it; www.bompiani.it
© ООО «Альпина Паблишер», 2025
⁂


Эта книга посвящается Карле и Аните, Джоппи и дедушкам и бабушкам – тем, что из Уты, и тем, что из Муроса, ура!

Предупреждение для читателей и читательниц
Давайте проясним: эта история написана для МАЛЬЧИКОВ и ДЕВОЧЕК.
Если ты мальчик или девочка и тебе восемь лет, эта книга тебе подходит.
Если тебе девять, хорошо.
Если тебе десять, отлично!
Если тебе одиннадцать, великолепно!
Если тебе от двенадцати до шестнадцати лет, ты уже большой и можешь сам решать, что читать и что делать.
Но взрослым эту книгу читать НЕ стоит. Её могут читать все, кому исполнилось хотя бы семь лет. Но только НЕ взрослые, потому что взрослые всегда хотят ПОНЯТЬ книгу, найти её СМЫСЛ, её посыл или объяснить, что СИМВОЛИЗИРУЕТ тот или иной персонаж, а это просто история, которую нужно прочитать, – вот и всё. В ней даже не нужно ничего понимать: с персонажами происходят разные события, и, если всё идёт хорошо, читатель следует за главной героиней, веселится или огорчается вместе с ней, доходит до конца – и точка. Прочитав эту книгу, можно её даже забыть.
Однако если вы взрослые и очень хотите её прочитать, пожалуйста, хотя бы не спрашивайте себя, ПРАВДИВА ли она: это история – КОНЕЧНО, она правдива. (Но лучше, если эту книгу прочитают мальчики и девочки. Ладно, пусть даже шестилетние.)
Флавио Сорига, маркиз Пинтулину,январь 2024 года
1
Эта история началась в ноябре, когда холодно даже на моём родном острове Сардиния. Не настолько холодно, чтобы шёл снег, но чтобы зажечь камин – вполне.
У нас камина никогда не было, потому что ещё за несколько недель до начала этой истории мы жили в квартире в центре Сассари, города на севере острова.
Теперь мы переехали в Кальяри. Точнее, как постоянно говорит мой папа, мы находимся В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕЕЗДА. Другими словами, мы ищем дом в Кальяри, а пока живём в Уте, местечке недалеко от Кальяри. Кальяри – это столица Сардинии, а Сардиния – очень большой остров.
Остров Сардиния такой большой, что поездка на машине с севера на юг занимает два часа, даже три, если ехать медленно (три с половиной, если останавливаться на полпути, чтобы пописать и уговорить родителей купить мягкую игрушку с огромными блестящими глазами, как это делала я, когда была маленькой). Сардиния такая большая, что переезд из Сассари в Кальяри – дело серьёзное и для него нужны веские причины. Хотя, если тебе девять лет, тебе эти причины и не объясняют.

Мне девять лет, меня зовут Нора. Мою маму зовут Фиона, и с её слов и началась эта история.
– Cмотрите, что я нашла, – сказала мама однажды ноябрьским днём. Я вошла во двор (папа доставал из багажника машины школьный рюкзак), и она с улыбкой подошла ко мне, показывая у себя на ладони что-то крошечное с иголками и колючками: ёжик!
Не ёжик в смысле каштан, потому что в Уте, местечке на равнине между двумя реками, каштаны не растут. Как мне объяснили, в Уте для каштанов неподходящий климат. И даже не тефтелька-ёжик, иначе с чего бы мама стала мне её показывать? (Может, она и могла бы показать мне тефтельку, если бы приготовила её впервые, а та получилась очень вкусной, но тогда в этой истории всё равно не было бы ничего интересного.)

– Посмотрите, какой чудесный зверёк, – сказала мама.
Это был ноябрьский день, и мой папа, которого зовут Антонио, посмотрел на ёжика и сказал:
– Бедняга, он дрожит.
– Да нет же, он вот-вот уснёт, ему пора в спячку, – возразила мама.
Мне тоже показалось, что ёжик вот-вот уснёт: глазки у него были маленькие-маленькие и почти совсем закрыты.
Тогда папа сказал:
– Пойду поищу, из чего бы сделать ему домик, и положу туда ломтик яблока и солому.

После долгих поисков он нашёл ящик из-под фруктов или овощей, поставил его на кучу листьев, обернул сухой травой и картоном и положил внутрь ломтики яблока. Наконец мама посадила ёжика в этот домик, или гнездо, или в то, что, по мнению папы, могло бы стать его гнездом, или домиком, или норкой.
– Возможно, его мама где-то поблизости, – предположила МОЯ мама.
Об этом я не подумала. «Раз он такой маленький, его наверняка ищет мама», – сообразила я и подошла, чтобы получше его рассмотреть: милый звериный носик, глазки-бусинки и тёмная вытянутая мордочка. Остального тела было не разглядеть, он свернулся клубком. Если подумать, неспроста есть выражение «свернуться как ёж», то есть «сжаться в комочек»: я тоже так делаю в постели, но не настолько хорошо, как он. К тому же у меня нет колючек, хотя, возможно, было бы неплохо их иметь. С другой стороны, если бы мама пришла меня пощекотать, а я бы свернулась как ёжик и у меня были бы колючки, мама не смогла бы ко мне прикоснуться. (Но тогда она тоже была бы мамой-ежихой и у неё тоже были бы колючки, и в таком случае мы бы, наверное, не щекотали друг друга, потому что ежи вряд ли так делают.)
Как бы там ни было, папа сказал:
– Нора, пойдём в дом, приготовим яичную пасту.
– А вдруг мать ищет его и не может найти? – спросила я.
Папа ответил, что если ёжик добрался сюда, то сумеет и вернуться к своей матери, а может быть, мать сама его найдёт, а когда увидит, что мы сделали для него красивый домик, тоже решит остаться, и они впадут в спячку вместе, в обнимку.
– Представь, как было бы здорово, если бы мы тоже могли впадать в спячку, – сказал папа.
Это я слышала от папы уже раз сто. Обычно папа остроумен, отпускает всякие шуточки и даже не боится называть их дурацкими.
Например, в его дурацких шуточках часто присутствуют:
– пуканье (или бздение, или пердёж);
– какашки;
– огненный пердёж (когда пукают на зажигалку);
– сопли и козявки;
– ругательства (одно или несколько).
Ещё несколько лет назад эти глупости ужасно смешили меня и моих друзей, а теперь нет. Думаю, он тоже это знает, но продолжает так шутить, потому что ему неприятно признавать, что то время прошло и его комический талант больше не действует. И всё-таки в целом папа довольно остроумен, если не считать шуток про пердёж. Проблема в том, что время от времени папа повторяется даже с шутками или рассказами, которые иначе были бы смешными или интересными. Может быть, в его возрасте люди плохо помнят, что уже рассказывали, а что – нет, а может, взрослые думают, будто если говорить что-то интересное или остроумное, то можно повторять много раз и всегда будет приятно слушать. Ну не знаю.
Tasuta katkend on lõppenud.