Maht 168 lehekülge
2012 aasta
Если все кошки в мире исчезнут
Raamatust
Международный бестселлер, разошедшийся тиражом более 2 000 000 экземпляров! Более 200 тыс. положительных отзывов.
Это согревающая, забавная и глубокая книга о смысле жизни.
Дни молодого почтальона сочтены. Оторванный от своей семьи и живущий один со своим котом Капустой, он не был готов к страшному диагнозу: жить ему осталось всего несколько месяцев. Но прежде чем он сможет привести свои дела в порядок, появляется дьявол с очень необычным предложением. Темная сила обещает продлить умирающему жизнь, но в обмен за каждый дополнительный день одна вещь в мире будет исчезать бесследно…
С каждым исчезающим предметом почтальон размышляет о жизни, которую он прожил, о своих радостях и сожалениях, а также о людях, которых он любил и потерял.
Роман «Если все кошки в мире исчезнут» Г. Кавамуры прочитан мной недавно. Кошки в нём не исчезли, да и куда без этих наглых и усатых морд? Роман вышел простым, тёплым, трогательным и очень добрым, читаемым легко и непринуждённо. Если у вас есть время в свободный день, то вы его в сей же день и прочитаете. Этот роман, как, к примеру, «451 по Фаренгейту» Бредбери, и «Игрока» Достоевского, я называю «романом одного дня» за их увлекательность, поглощающую тебя целиком и без остатка… Данный роман был бы и мной прочитан столь быстро, но руки загребущие, глаза завидущие, а в голове свинья, которой книгу дай, так она их шесть штук запросит. Зареклась моя свинья не читать разом более трёх-четырёх книг… зарекалась, начав читать шесть штук разом.
Подводя же итоги скажу, что роман мне очень понравился. Задев в душе моей самые сокровенные мысли и чувства, он напомнил о том, что действительно важно и ценно в нашей жизни.
к прочтению рекомендую.
Николай Глазырин, благодаря вашему отзыву купила эту книгу, спасибо!
Очень простая и необыкновенно добрая книга. Читается на одном дыхании, рисунка кота – вне всяких обсуждений – живые, смешные и просто «кошачьи». Цитат можно набрать целый мешок. Тема телефонов, часов и фильмов в нашей жизни (уж , казалось бы, столько сказано!) просто и доходчиво попадает «в самое то». Отношения «сын – мать» и «сын-отец» прописаны так тонко, что учебники по детско-родительским отношениям отдыхают. Рекомендую для прочтения. и даже – в целях перегрузки!
Книга написано очень легко и светло. Я «проглотила» её буквально за один день.Тема книги перекликается с моей «Диалоги со Смертью…о Жизни», от этого она для меня особенно ценна. В ней затронута главная тема для всех – Жизнь. Её ценность и приоритеты. Абсолютно уверена, что любая книга приходит к нам не случайно… Мне крайне нужна была одна мысль, которую я почерпнула из неё.
Я не буду рекомендовать прочитать её всем, потому что не каждый поймет её правильно. Но, для себя я отнесу ее в список лучших прочитанных за год. И оставлю здесь несколько цитат:
– «Дьявол в твоем сердце выглядит в точности как ты. Это та сторона личности, которую ты никогда не показываешь»;
– «Кошки для меня ничем не отличаются от солнца, океана и воздуха, которым мы дышим»;
– «Не существует такого понятия, как слишком поздно или слишком рано».
ОК, с чего бы начать?
Сюжет: главный герой узнаёт, что он скоро умрёт. Идёт домой, пишет по классике bucket list и встречает дьявола, который предлагает ГГ убирать по одной вещи из мира взамен на ещё один день жизни.
Один важный момент: я отношусь к азиатским книгам с предубеждением. Точнее сказать, к переводам с японского и корейского на русский.
Данная книга, к сожалению, только подкрепила это предубеждение.
ОК, поэтому я с ноги захожу с критикой на перевод: корявые, топорные предложения. Текст рваный, диалоги порой абсолютно не бьющиеся с реальностью.
И можно вопрос? Что это за фишка со словом "ОК" почти в каждом предложении? Это мешало наслаждаться сюжетом и выбивало из сплошного текста. Ощущение складывалось, будто читаю третьесортный неотредактированный фанфик, написанный за вечер на коленке.
Из плюсов: сквозь дебри корявых предложений любительского перевода японская мудрость всё же смогла просочиться.
Совет для эсктремалов: если отбросить сам текст и сосредоточиться только на переживаниях героя и сюжете, то можно получить пару интересных мыслей для экзистенциальных размышлений. Но разве возможно читать книгу без текста?
Поэтому в этом произведении огромная просадка - это перевод. Читается быстро, идея цепляет, но я искренне не понимаю, как это можно было выпустить в печать.
ОК, придётся всё-таки учить японский, чтобы не кринжевать с русской адаптации. Надеюсь, у вас все ОК.
IrishCoffee полностью поддерживаю! ОК - это дно литературного перевода.
Заставляет задуматься над вечными вопросами. Переоценить свое повседневное отношение к привычным вещам и людям, которые нас окружают. Понять сиюминутность всех наших планов на жизнь.
«Жизнь – это трагедия, когда видишь ее крупным планом, и комедия, если смотришь на нее издали».
в результате ты приходишь к четкому пониманию, как прекрасна жизнь. Ты осознаешь, кто для тебя по-настоящему важные люди, и ценность множества других незаменимых вещей. Ты охватываешь взглядом мир, в котором живешь, и видишь его по-новому. Обнаруживаешь, что, несмотря на скуку и рутину этого мира, в нем есть настоящая красота. Уже это само по себе стоит того, чтобы я пришел сюда.
Эта жизнь когда-нибудь закончится, и пока не наступил твой последний день, Сделай то, что ты хочешь сделать, делай это, старайся изо всех сил, И именно так ты встретишь завтрашний день
Люди постоянно пытаются получить что-то за просто так. Но это же – воровство. Если тебе что-то досталось, то это значит, что кто-то где-то что-то потерял.
Не понимаю, почему люди всегда ожидают от других того, чего они сами не сделают или не могут сделать
Ülevaated, 190 ülevaadet190