Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Tekst
Autor:
3
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Kas teil pole raamatute lugemiseks aega?
Lõigu kuulamine
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова
− 20%
Ostke elektroonilisi raamatuid ja audioraamatuid 20% allahindlusega
Ostke komplekt hinnaga 5,04 4,03
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова
Audio
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова
Audioraamat
Loeb Авточтец ЛитРес
2,52
Lisateave
Raamatu kirjeldus

Перед читателем новый перевод эпической поэмы Гомера «Одиссея» на современный русский язык, выполненный Александром Аркадьевичем Сальниковым в 2015 году. Здесь представлена вторая редакция перевода А. А. Сальникова. «Одиссея» повествует о странствиях Одиссея, героя Троянской войны. Для современного читателя поэма интересна тем, что в ней не только рассказывается о приключениях Одиссея, но и рассматриваются вечно актуальные вопросы о смысле жизни, о счастье и несчастье, о геройстве и трусости, о бедности и богатстве, о преданности и предательстве, о любви и ненависти. Обложка книги выполнена по дизайну Александра Сальникова. В дизайне обложки использована картина Огюста Лелуара «Гомер» (1841 года).

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
16+
Lisatud LitResi:
01 mai 2018
Kirjutamiskuupäev:
2015
Maht:
420 lk.
Tõlkija:
Александр Аркадьевич Сальников
Copyright:
Автор
Sisukord
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Raamat Homer "Одиссея. Перевод А.А. Сальникова" — laadige alla epub, mobi, fb2, txt, pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Muud versioonid
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова
Audioraamat
Loeb Авточтец ЛитРес
2,52

Отзывы 3

Сначала популярные
tartarmix

Прекрасный перевод! Похож на перевод Жуковского, но язык Сальникова современен и легкочитаем. В переводе сохранен традиционный подход к гомеровских текстам и добавлен современный взгляд на историчность Гомера.

prawdin.serega

Отличный перевод! Читается легко. Современный язык. Автор устраняет многие огрехи прежних переводов (Жуковского, Вересаева, Шуйского). Хотелось бы иметь этот перевод не только в электронном виде.

autoreg871211013

Сам перевод выполнен современным языком, благодаря чему книга легко читается. В формулировках не было ничего, что резало бы слух. Но огромные претензии к работе корректора (если таковая вообще была). В книге огромное количество грубых грамматических и пунктуационных ошибок и опечаток. Это очень испортило впечатление от прочтения. Неужели хотя бы через автоматическую проверку правописания нельзя было текст прогнать?! Если бы заранее знала об этом, не стала бы покупать это издание.

Оставьте отзыв