Loe raamatut: «Агент Девять и тайна драгоценностей»

Font:

Неудобная ситуация

Боб Хьюстон, самый молодой агент Федерального бюро расследований, вышел из здания Министерства юстиции и повернул к дому, его сердце билось быстрее, чем когда-либо за последние месяцы. Это едва ли казалось реальным, но теперь он был полноправным агентом в крупнейшем отделе по охоте на людей федерального правительства.

Боб на мгновение остановился у обочины. К нему присоединился еще один мужчина, вышедший из здания суда. Это был его дядя, Меррит Хьюз, один из самых известных детективов в департаменте. Он обнял Боба за плечи и встряхнул его в грубом, но дружеском объятии.

– Ну, Боб, каково это – быть настоящим федеральным агентом? – спросил он.

Прошло мгновение, прежде чем Боб ответил, а когда он, наконец, заговорил, слова лились медленно.

– Я правда не знаю, – признался он, – пока это кажется нереальным, но есть одна вещь, которую я знаю точно – я буду работать день и ночь, чтобы добиться успеха на этой новой работе.

– Не беспокойся об успехе, – посоветовал ему дядя. – У тебя есть все необходимое, чтобы хорошо работать, иначе тебя бы не взяли в отдел.

– Как ты думаешь, когда я получу свое первое задание по новому делу? – спросил Боб.

– Трудно сказать, – ответил знаменитый детектив, – но на твоем месте я бы сейчас пошел домой и хорошенько выспался. В такой игре тебе лучше поспать, когда можешь.

– Тогда я сейчас же направляюсь домой, – сказал Боб. – Спокойной ночи и спасибо за все, что ты для меня сделал.

С этими словами молодой федеральный агент зашагал по проспекту, его легкие жадно вдыхали прохладный воздух осенней ночи.

Меррит Хьюз стоял на обочине здания правосудия, наблюдая за своим племянником, пока Боб не завернул за угол в квартале от него. Любой, кто заметил бы федерального агента, увидел бы легкую улыбку удовольствия на его губах, и он мог бы догадаться, что Меррит Хьюз был очень доволен событиями, произошедшими в предыдущие часы.

На самом деле Боб Хьюстон, простой клерк в отделе архивов Военного министерства, временно исполнявший обязанности временного федерального агента, был ключевой фигурой в предотвращении кражи некоторых из самых ценных радиосекретов дяди Сэма.

Усилиями Боба дерзкий заговор был сорван, а виновные взяты под стражу. В награду за эту блестящую работу Боб был назначен полноправным агентом знаменитого бюро расследований Министерства юстиции.

В тот вечер, когда Боб шел домой, в голове у него было много мыслей. Только в тот день днем он возглавил рейд на восточном побережье Мэриленда, в результате которого была задержана банда, пытавшаяся украсть секреты радиосвязи. Затем, после возвращения в Вашингтон, наступили насыщенные событиями часы.

Боб никогда не забудет сцену в кабинете Уолдо Эдгара, начальника бюро расследований, когда мистер Эдгар сообщил Бобу, что он обычный федеральный агент, и предъявил ему его документы.

Просто чтобы убедиться, что он не спит, Боб вытащил маленький кожаный бумажник из внутреннего кармана пальто и остановился под уличным фонарем, чтобы взглянуть на его содержимое. Ошибки не было. Там, в бумажнике, лежал маленький золотой значок, обозначавший его должность, и карточка с мелкой гравировкой, удостоверявшая его личность. Боб положил бумажник на место с особым сиянием удовлетворения и продолжил путь к дому.

Ночной воздух был сырым, и Боб ускорил шаг, приближаясь к зданию, где он обосновался. Он повернул у входа и поднялся на третий этаж, где у него была удобная комната в дальней квартире.

Боб отпер дверь и включил свет. Это была типичная мужская комната с большим шифоньером и глубоким шкафом для одежды у одной стены. У изголовья кровати стояла лампа для чтения, а рядом с ней – большое мягкое кресло с книжной полкой. На этой полке было разбросано множество книг и журналов, и обычно Боб садился почитать, прежде чем лечь спать; но сегодня вечером он слишком устал, чтобы читать, и быстро разделся.

Как бы он ни устал, сон медленно приходил к нему, пока он перебирал в уме события последних часов. Бобу было интересно, о чем думает и что делает Талли Росс, ведь Талли был его соперником в поисках разгадки тайны радиосекретов.

У Талли, также служащего в архивном отделе Военного министерства, был дядя Кондон Адамс, который, как и Меррит Хьюз, был федеральным агентом. И Талли, и его дядя работали над делом о радио, но благодаря удаче Боба и острой детективной работе Боб и его дядя раскрыли дело до того, как Талли и его дядя смогли найти решение. Несмотря на это, Талли был назначен агентом бюро расследований, и были все признаки того, что соперничество, начавшееся, когда они были клерками в Военном министерстве, продолжится и на их новой работе.

Боб как раз засыпал, когда рядом с его кроватью резко зазвонил телефон. Он включил свет и взял трубку, все мысли о сне теперь вылетели у него из головы. Может быть, это его первое задание?

– Привет? Алло? – встревожено сказал Боб.

Но ответа по проводу не последовало, и Боб несколько раз нажал на рычаг приемника, наконец решив, что, должно быть, звонили не по тому номеру.

Когда Боб, наконец, заснул, он заснул с тяжестью полного нервного и физического истощения. Была середина дня, и солнце светило в его окна, когда он проснулся. Ему не было дано никаких инструкций о том, когда явиться на свою новую работу, и он принял душ и неторопливо оделся.

Боб вышел из многоквартирного дома и глубоко вдохнул свежий воздух осеннего утра. Затем он пошел по улице к маленькому магазинчику, где обычно завтракал.

Заказав завтрак, он взял со стола утреннюю газету, и его глаза мгновенно сфокусировались на заголовках в центре первой полосы:

“ФЕДЕРАЛЬНЫЕ АГЕНТЫ ЗАХВАТИЛИ БАНДУ ПОХИТИТЕЛЕЙ РАДИОСЕКРЕТОВ”

Боб прочитал статью с жадным вниманием. Здесь на первой полосе одной из крупнейших национальных газет была подробно изложена полная история той роли, которую он сыграл в поимке банды похитителей. Боб оторвал взгляд от газеты. Его лицо покраснело, и он знал, что выглядит очень застенчивым, но никто, казалось, не замечал его, и он возобновил чтение рассказа.

Было очевидно, что репортер, написавший статью, должно быть, получил свою информацию от федерального агента, но Боб знал, что в департаменте существует правило, согласно которому вся информация такого рода должна исходить от главы департамента. Он был совершенно уверен, что Уолдо Эдгар не выдал эту историю. По мере того как Боб читал дальше, росло убеждение, что Талли Росс, должно быть, предоставил факты для газетной статьи, поскольку Талли воздавали должное за то, чего он не делал.

Боб с отвращением уронил газету. Это было так похоже на Талли – пытаться приписать себе заслугу за то, что сделал кто-то другой.

Боб закончил свой завтрак, оплатил счет и направился к зданию Министерства юстиции. Он прошел чуть больше квартала, когда к обочине подъехала машина, и водитель высунул голову в окно.

– Хочешь подвезу, Боб? – спросил приятный голос, и Боб повернулся лицом к лейтенанту Гиббонсу, офицеру разведки Военного министерства, который помог ему в разгадке тайны радио.

Боб забрался в салон, и лейтенант Гиббонс направил машину вниз по проспекту, лавируя в плотном потоке машин в середине дня и выезжая из него.

– Отличная статья в утренних газетах, – улыбнулся лейтенант.

Боб кивнул.

– Похоже, Талли Росс провел небольшую личную пресс-конференцию, – сказал он. – Лично я не очень силен в такого рода вещах.

– Я тоже, – сказал лейтенант, – но некоторые люди, похоже, живут на пиаре публичности, и я думаю, что Талли относится к такому типу.

Лейтенант подкатил свой автомобиль к зданию Министерства юстиции, и Боб вышел.

– Большое спасибо, что подвезли, – сказал он.

– О, все в порядке, Боб. Интересно, когда мы снова будем работать над делом?

– Трудно сказать, – ухмыльнулся Боб. – Надеюсь, это будет скоро.

С этими словами он повернулся и вошел в здание, в то время как лейтенант Гиббонс продолжил свой путь.

Боб поднялся на лифте на верхний этаж, где располагался кабинет главы бюро расследований. Клерк в приемной записал его имя и резко поднял глаза, сверяясь с расписанием встреч на своем столе.

– Я думаю, мистер Эдгар ожидает вас, – сказал он, – потому что ваше имя есть в его списке звонков сегодня утром.

Боб нетерпеливо посмотрел на клерка.

– Означает ли это, что мне дадут какое-то дело? – спросил он.

– Я не могу сказать, – ответил клерк, – Я доложу о вас. Просто присядьте и подождите несколько минут.

Боб был единственным в приемной, и он сел на мягкую скамью рядом со столом клерка с растущим чувством, что через несколько минут его вызовут и дадут его первое дело в качестве федерального агента, работающего на полную ставку.

Новое дело

Боб ждал в приемной меньше пяти минут, когда дверь с грохотом распахнулась, и Талли Росс почти катапультировался в комнату. Талли был последним человеком в мире, которого Боб хотел бы сейчас видеть, но он ухмыльнулся и сделал все возможное.

– Привет, Талли. К чему такая спешка? – спросил он.

Талли резко остановился и уставился на Боба. Во взгляде, окинувшем Боба с головы до ног, не было дружелюбия.

– Я не ожидал увидеть тебя здесь, – выпалил он.

– Я могу сказать тоже, – ответил Боб. – Отличную историю ты рассказал журналистам вчера вечером.

Глубокий румянец залил лицо Талли, но он поспешил отвергнуть скрытый смысл слов Боба.

– Какую историю ты имеешь в виду? – резко спросил он.

– Я думаю, ты понимаешь, что я имею в виду, – спокойно сказал Боб. – Я думал, что в этом отделе есть правило не публиковать новости.

– Ты на ложном пути, – настаивал Талли, но Боб понял по его выражению лица, что Талли выдал новость, тем самым нарушив одно из правил департамента.

Талли сел на скамейку в другом конце комнаты лицом к Бобу. Он молчал меньше минуты, потому что не мог сдержать своего любопытства.

– Тебе уже дали какое-нибудь дело? – спросил он. В его голосе послышались завистливые нотки.

– Пока нет, но я рассчитываю скоро получить назначение, – сказал Боб. – У тебя есть новое задание?

– Я ожидаю одно сегодня утром, – уверенно ответил Талли. – На самом деле, именно поэтому я здесь.

Клерк, отвечающий за прием посетителей, вернулся и спросил имя Талли и по какому он делу.

– Мистер Эдгар будет готов принять вас обоих через минуту или две, – сообщил им клерк.

На столе клерка зажужжал зуммер, служащий подошел к двери, открыл ее и жестом пригласил Боба и Талли войти в личный кабинет.

Уолдо Эдгар, худощавый, жилистый глава бюро расследований, поднял глаза из-за кипы бумаг на своем столе. Боб увидел экземпляр одной из утренних газет, разложенный перед федеральным шефом, и понял, что и его, и Талли, скорее всего, ждут неприятные моменты.

– Доброе утро, мальчики, – сказал мистер Эдгар, но в его голосе было мало теплоты, и он оставил их стоять перед своим столом, указывая на статью в газете перед ним. Его пристальный взгляд сосредоточился на Бобе.

– Ты несешь ответственность за эту историю, Боб? – спросил он.

Отрицание молодого федерального агента было быстрым и уверенным.

– Я ничего не знал об этой истории, пока не прочитал ее сегодня утром за завтраком, – сказал он.

– Похоже, это довольно точный отчет о том, что на самом деле произошло во время облавы на банду, ответственной за кражу радиосекретов, – сказал федеральный глава. – Информация могла быть предоставлена только кем-то из нашего собственного отдела, и вы знаете, что существует правило, запрещающее разглашать такую информацию.

– Я знаю, что такое правило существует, – сказал Боб, – и могу заверить вас, что я ни с кем не разговаривал.

Прямые слова Боба, казалось, удовлетворили федерального шефа, и он перевел взгляд на Талли, который неловко стоял сначала на одной ноге, а затем на другой.

– Что ты можешь сказать в свое оправдание, Талли?

Вопрос был коротким и резким, и Боб увидел, как Талли отвел глаза от Уолдо Эдгара.

– Я думаю, что я виноват в этой истории, – признался Талли. – Вы видите, дело было так…

Но объяснение Талли было прервано.

– Меня не интересует, как вы умудрились заговорить, – сказал федеральный шеф. – Тем не менее, я рад, что вы так легко признались в своей неосмотрительности. В будущем обязательно имейте это правило в виду. Ваша задача – решать порученные вам дела и держаться подальше от заголовков и первых полос газет. Чем меньше у нас огласки, тем эффективнее наша работа.

Прочитав эту короткую, но содержательную лекцию, Уолдо Эдгар взял папку с бумагами со своего стола и торопливо пролистал их.

– Я вызвал вас обоих в это время, – объяснил он, – потому что я назначаю вас по одному и тому же делу.

Боб резко взглянул на Талли, и на лице его соперника появилось глубокое хмурое выражение. Обмен взглядами не ускользнул от Уолдо Эдгара, поскольку он знал о соперничестве между своими самыми молодыми агентами.

– Я прекрасно понимаю, что вы оба очень заинтересованы в продвижении по службе в этом отделе, – продолжал он. – Именно по этой причине я знаю, что, когда я поручу вам дело, вы ничего не оставите незавершенным, пока не найдете решение. Вы можете наступать друг другу на пятки в достижении своей цели, но вы получаете результаты, и это то, чего я хочу.

Федеральный шеф еще раз сверился с папкой на своем столе.

– Миссия, на которую я собираюсь вас отправить, поставила в тупик некоторых из лучших людей таможенной службы. Другими словами, я рассчитываю на вас, двух молодых людей, с вашим энтузиазмом и решимостью, чтобы разобраться в одном из самых сложных дел, которые были поручены этому отделу за последние годы.

Боб, посмотрев на стол перед собой, увидел несколько букв с эмблемой таможенной службы. Некоторые из них были помечены почтовыми марками из городов Флориды. Кроме того, было несколько писем из Парижа и Лондона.

– Когда я говорю, что поручаю вам это дело, не думайте, что я совсем глуп, потому что и Меррит Хьюз, и Кондон Адамс будут работать с вами, – сказал федеральный глава.

Боб знал, что это значит. Возникнет то же соперничество, которое ознаменовало загадку радио, когда Кондон Адамс и Талли Росс попытаются раскрыть это дело до того, как Боб и его дядя смогут найти решение.

– Сегодня утром у меня уже были Адамс и Хьюз, и они подробно объяснили мне это дело. Они отбыли по своим делам, и я буду ожидать, что вы оба отправитесь во Флориду в начале дня. Вкратце, вашей задачей будет помочь привлечь к ответственности одну из самых дерзких банд контрабандистов драгоценностей, которые когда-либо действовали между Европой и Соединенными Штатами. Они настолько умны и смелы, что бросили вызов усилиям лучших детективов таможенной службы, и к нам обратились за помощью в раскрытии этого дела. На самом деле, нам почти нечего сказать. По-видимому, это небольшая, но очень разносторонняя группа людей. Как они доставляют драгоценности в эту страну – одна из загадок, которую вы должны разгадать. Одна из немногих вещей, которые мы знаем, – это то, что они, по-видимому, действуют у побережья Флориды, добираясь до этой страны на небольших быстрых лодках. Вашей задачей будет попытаться найти базу вдоль побережья Флориды, где они сосредоточили свои операции.

Уолдо Эдгар развернулся в кресле и повернулся к большой карте Соединенных Штатов, которая занимала всю стену за его столом. Он взял указку и коснулся нескольких точек на участке Флориды на карте.

– Боб, – проинструктировал он, – ты должен как можно быстрее отправиться в Аталиссу, маленький городок на побережье. Там должна быть твоя штаб-квартира, поскольку мы знаем, что где-то на территории, прилегающей к Аталиссе, действуют эти контрабандисты. Я должен предупредить вас сейчас, что вы должны принять все меры предосторожности, чтобы сохранить свою личность в секрете, поскольку этот конкретный участок побережья Флориды не дружелюбен по отношению к федеральным агентам.

Указка в руке федерального шефа двигалась дальше по карте, пока снова не остановилась на прибрежном городе.

– Ты должен отправиться в Ниру, – проинструктировал он Талли. – Я считаю, что это максимально южная точка, где действуют контрабандисты, в то время как Аталисса – северная точка. Я уверен, что где-то между этими двумя базами вы сможете найти информацию, которая будет представлять для нас реальную ценность.

Уолдо Эдгар отвернулся от карты и повернулся лицом к своим молодым агентам. На его губах был лишь намек на улыбку.

– Думаете, вы справитесь с этим заданием? – спросил он.

Боб был первым, кто ответил.

– Я справлюсь с этим, даже если мне придется проплыть вдоль всего побережья Флориды, – сказал он.

Уолдо Эдгар усмехнулся.

– Я не думаю, что в этом будет необходимость.

– Как насчет моего дяди и Мерритта Хьюза? – спросил Талли. – Будут ли они работать на этой же территории?

– Да, они работают над флоридским аспектом дела, и я ожидаю, что вы будете информировать их о любых событиях, которые вам удастся раскрыть. Вы сможете связаться с ними в Джексонвилле, и их номер телефона будет предоставлен вам до того, как вы покинете Вашингтон сегодня днем. Если вы придете сюда в час дня, вам будут предоставлены средства на транспортные и прочие расходы, а также письменный файл со всей информацией, которой мы сейчас располагаем о контрабандистах драгоценностей. Вы будете готовы к часу дня?

– Я уже готов, – сказал Боб.

– Лучше сходи домой и брось пару лишних рубашек и пару носков в дорожную сумку, – посоветовал федеральный глава. – Мне нравится видеть много энтузиазма, но вас может не быть много недель, и вы должны быть тщательно подготовлены к напряженной поездке. Если у вас есть ботинки и хорошая крепкая одежда, обязательно положите их в сумку и ни в коем случае не ходите без оружия.

Уолдо Эдгар встал и пожал руки каждому из них.

– Я больше не увижу вас до того, как вы уедете, но я жду от вас обоих великих свершений. Я буду с интересом следить за вашими отчетами.

Удача

Боб и Талли вместе вышли из кабинета федерального шефа и спустились на одном лифте на первый этаж. Их обоих охватило сильное чувство восторга, потому что это было их первое задание с тех пор, как они стали федеральными агентами.

Бобу хотелось бы обсудить это дело со своим дядей, но теперь он знал, что Меррит Хьюз уже на пути во Флориду, и все, что Бобу нужно было сделать по этому делу, ему придется делать одному.

– Сдается мне, что ты получаешь все самое лучшее из этих заданий, – проворчал Талли. – Я знаю кое-что о Флориде и Нира это последнее место в мире, куда я хочу попасть.

– Я не понимаю, почему ты жалуешься, – сказал Боб, – хотя Нира может и не очень приятное место, но у тебя есть неоспоримое преимущество – я никогда не был во Флориде.

Они расстались, выходя из здания, и Боб, поймав такси, помчался к многоквартирному дому, где он жил.

Собрать вещи для Боба было сравнительно просто. Он вытащил из шкафа исправную, но потрепанную сумку "Гладстон" и открыл ее на кровати.

К счастью, у него был большой запас свежевыстиранной одежды, и он плотно набил одну сторону сумки рубашками, носками и нижним бельем. Сделав это, он вернулся к шкафу и порылся там, пока не нашел старый охотничий костюм из вельветовых брюк и пальто.

Из одного угла шкафа он вытащил пару тяжелых ботинок, которые были мягкими и податливыми. Шерстяные носки, которые он вытащил из ботинок, были почти съедены молью, и Боб выбросил носки, сделав мысленную пометку, что ему придется купить еще пару либо в Вашингтоне, либо когда он приедет во Флориду.

Во время третьего похода в шкаф Боб вернулся с потрепанным футляром для оружия в руках. Он открыл коричневый кожаный футляр и достал специальное охотничье ружье, подаренное ему дядей несколько лет назад.

За оружием тщательно ухаживали, о чем свидетельствовал блестящий ствол, и Боб, присев на край кровати, погладил его почти с нежностью. Он назвал ружье “Иезекииль” в честь эксцентричного старого охотника, которого знал в своем родном городе в Айове.

Боб, хотя и не был выдающимся стрелком из винтовки, мог быть классифицирован как выше среднего, потому что у него было хорошее зрение, а палец уверенно нажимал на спусковой крючок.

Молодой федеральный агент внимательно осмотрел ружье. Было более чем достаточно шансов, что оно может быть использовано, если его поездка во Флориду откроет все возможности, о которых говорил Уолдо Эдгар. Боб посмотрел в дуло и улыбнулся про себя, отметив чистоту канала ствола, потому что гордился тем, с какой заботой относился к оружию.

В чехле для ружья была небольшая коробка с патронами, и Боб осмотрел гильзы. Они находились в футляре в течение трех месяцев, но не было никаких оснований полагать, что они испортились, так как футляр с оружием хранился в теплом, сухом месте.

Боб сунул ружье обратно в чехол, который был достаточно коротким, чтобы поместиться в его сумку "Гладстон", сложил свой вельветовый костюм и положил его поверх оружия. Затем вошли ботинки, а поверх них он сунул несколько мягких фланелевых рубашек, которые можно было носить некоторое время, не стирая. Невозможно было предсказать, с чем именно он столкнется во Флориде, и он хотел быть готовым ко всем возможным чрезвычайным ситуациям.

Сборы заняли больше времени, чем ожидал Боб, и когда он посмотрел на часы, то понял, что больше задерживаться было нельзя, если он рассчитывал добраться до здания министерства юстиции к назначенной на час встрече. Боб положил свой бритвенный прибор поверх одежды и закрыл сумку. Ее довольно сильно расперло от вещей, но чемодан в данном случае был бы крайне неудобен и тяжел для переноски.

Боб оглядел свою комнату, остановившись у двери. Возможно, пройдут недели, прежде чем он вернется, и ему будет не хватать упорядоченной приятности комнаты с удобным креслом и превосходными книгами.

Затем он закрыл и запер дверь и пошел по коридору так быстро, как только мог со своей тяжелой сумкой. Он вызвал такси и направился к зданию Министерства юстиции, где его ждали подробные инструкции.

Поездка по городу заняла меньше десяти минут, и Боб добрался до здания без пяти час, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Талли Росс опередил его через главный вход.

Боб заплатил за проезд на такси, а затем оставил свою тяжелую сумку на ресепшн на первом этаже, пока его поднимали на лифте. Тот же клерк, который приветствовал его тем утром, дежурил в приемной, и Талли, сидя на скамейке, открывал большой конверт из плотной бумаги.

– Ваши инструкции, билеты на поезд, деньги на расходы и данные по делу – все в этом конверте, – сказал клерк, передавая Бобу аналогичный предмет. – Ваш поезд отправляется в 1:30, поэтому я советую вам немедленно отправиться на станцию, а затем углубиться в детали этого дела после того, как вы помчитесь на юг.

– Большое спасибо, – кивнул Боб. – Я уже в пути.

– Удачи, – сказал клерк, который с завистью посмотрел вслед Бобу, потому что, в конце концов, в канцелярской работе было не так уж много острых ощущений.

Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
24 jaanuar 2022
Kirjutamise kuupäev:
1935
Objętość:
130 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 12 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 4 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 138 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 51 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 52 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 14 hinnangul
Podcast
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 2 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 3, põhineb 1 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 5, põhineb 1 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 2 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 3, põhineb 1 hinnangul