Немного наспех собранный сборник, которому эта поспешность, однако же, сыграла на руку: статья о современной поэзии, поставленная бок-о-бок с переводами и собственными стихами, показывает необычайно точное понимание поэтического дискурса. От этого и читать книгу стоит в обратном порядке: начав с Дашевского-критика, затем перейдя к Дашевскому-переводчику и лишь потом – к поэту.
Maht 60 lehekülgi
2015 aasta
Стихотворения и переводы
Raamatust
Книга представляет собой наиболее полное собрание стихотворений и переводов поэта, филолога и критика Григория Дашевского (1964–2013).
Žanrid ja sildid
Люблю поэзию Дашевского с первой строки, прочитанной лет 20 назад. И до сих пор не хочу говорить о ней отчужденно. Уйдите, не читайте, не хватайте его! Он весь мой! :) У книги только один недостаток – мне ее мало.
Jätke arvustus
Правильный читатель стихов – это параноик.
показывают. Читатель, который не воспринимает того, что нам кажется сокровищами поэзии, – это просто человек без собственной, параноидальной и почти агрессивной мысли о чем-то лично для него наиважнейшем
Романтическая эпоха была эпохой заведомого уговора между авторами и читателями: о чем бы мы ни говорили, мы имеем в виду жизнь внутреннего человека, душевные глубины, что-то бездонное, что есть внутри каждого из нас и в каком-то смысле едино.
Когда я в 1991 году посетил посткоммунистическую Россию и Чехословакию, там в ходу был анекдот: рабочие делают вид, что работают на государство, а государство делает вид, что им платит.
Arvustused
2