Loe raamatut: «Хоанга»

Font:

Хоанга

Та, что творит добро.

Есть в этом слове нечто притягательное, слабый отзвук флейт несбывшегося, вкус липкой ириски, запретной и оттого самой сладкой на свете. Помните? Хоа-а-анга… пьянит аромат жасмина, самовольно вторгаясь в соленый запах моря, южное солнце, одичалый демон зноя, сыт на рассвете и легко касается вашей кожи мириадами теплых пальцев, мурлыча на весь небосклон:

– Хоа-а-а-а…

Слышите?

И еще – тайна, которая заставляет сердце трепетать птенцом в ладони, предвкушая чудо.

Чувствуете?

Ее звали именно так – я это понял с первого взгляда.

* * *

В тот день я проснулся гораздо раньше обычного, с твердой уверенностью в неизбежности чуда. Так просыпаются дети в свой день рождения; с возрастом, увы, ощущение праздника тускнеет, покрывается мохнатой пылью, будто монета, закатившаяся под диван – чтобы застрять в щели между полом и плинтусом на долгие годы.

Тихонько, стараясь никого не разбудить, я оделся и вышел на улицу.

Ноги сами понесли меня в нужном направлении. И я совсем не удивился, когда увидел ее. Чудо должно было произойти – и оно произошло.

Понимаете?

Она сидела у входа в парк, прямо посреди тротуара, и ждала.

Ждала меня.

Я подошел к ней и сел рядом.

– Здравствуй, Хоанга, – сказал я.

И она, чуть зажмурившись, улыбнулась мне своей обворожительной улыбкой.

Можно, Хоанга?

Да…

Я протянул руку и впервые коснулся ее – ее, полосатого Чуда по имени Хоанга.

Тигры.

Почему они так волнуют нас, не дают покоя, почему нас, хилых выродков обезьяньего племени, так влечет к могучим хищникам? – посмотреть хоть одним глазком, постоять рядом, пусть по разные стороны разделяющей решетки, но рядом, вместе…

У вас по-другому?

Помню прекрасную, полную теплой грусти и света, повесть Сарояна «Тигр Тома Трэйси». В детстве я зачитывался ею, да и став взрослым, многократно доставал с полки потрепанный томик – и всякий раз ко мне на миг возвращалось то детское ощущение прикосновения к Чуду. А нечеловечески простые, безумно вдохновенные строки Блэйка? «Tiger, tiger, burning bright in the forest of the night…»?! Для меня они в свое время стали шоком, чудесным откровением! Или, не помню уж чей, рассказ «Автоматический тигр»? Или «Тигр для Мальгуди» Р. К. Нарайана? Или крохотная миниатюра, где тигры – совсем не те, кем они нам кажутся…

Ловцы тигров в сети из слов – мы с вами одной крови.

Мы сидели рядом. Смотрели, как поднимается солнце. Мы впитывали его лучи, и радостное томление не проходило – наоборот, усиливалось, заставляя меня ближе придвинуться к ней, обнять за шею…

Tasuta katkend on lõppenud.

€0,10

Žanrid ja sildid

Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
25 juuli 2007
Kirjutamise kuupäev:
1998
Objętość:
8 lk 1 illustratsioon
ISBN:
5-699-18154-7
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 8 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 8 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 199 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 343 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 118 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 406 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 238 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 96 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 324 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 234 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 208 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 17 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 11 hinnangul