Основной контент книги Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki
Tekst PDF

0+

Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki

Pole müügil

Raamatust

Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przyjaciół tłumacza. Szczegółowo analizuje zagadnienia tłumaczenia prawniczego, reprezentując przy tym pogląd, że przekład terminologii prawnej jest uzależniony od stopnia przystawalności systemów prawnych, w których obrębie dokonuje się transfer. Tym samym umiejscawia ona przekład prawniczy w kontekście teorii pojmujących przekład jako pośredniczenie między kulturami. Rozważania te stanowią podbudowę analizy przekładu terminologii z zakresu prawa spółek handlowych z języka polskiego na język niemiecki, która pozwoliła na zdefiniowanie dwóch strategii tłumaczenia terminologii prawnej: kulturowej i językowej. W ostatniej części pracy autorka rozstrzyga, która z tych dwóch strategii dominowała w tłumaczeniu terminologii ksh na język niemiecki.


Niniejsza monografia jest obszernym studium teoretycznych problemów tłumaczenia tekstów specjalistycznych i obrazuje niektóre z nich na przykładzie terminologii zaczerpniętej z tekstów tłumaczeń polskiego kodeksu spółek handlowych na język niemiecki. Z uznaniem należy podkreślić, że praca jest wielowątkowa: Autorka zajmuje się nie tylko terminami w wyodrębnionym korpusie analizy, lecz także terminologią (terminoznawstwem, teorią i definicją terminu), zagadnieniem faux amis, a w związku z tym pojęciami homonimii, polisemii, tautonimii, hiponimii i heteronimii, teorią tłumaczenia, tłumaczeniem tekstów prawniczych i prawnych, językami specjalistycznymi, językiem prawa, pytaniem o przetłumaczalność/nieprzetłumaczalność tekstu, czyli niemal całością problematyki stanowiącej solidną teoretyczną podstawę analizy terminologicznej.

Z recenzji dr hab. Sławomiry Kalety-Wojtasik

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Raamat Joanna Krzywda «Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki» — laadi alla pdf formaadis või loe veebis. Jäta kommentaare ja arvustusi, hääleta lemmikute poolt.
Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
20 september 2023
ISBN:
978-83-233-9089-3
Õiguste omanik:
OSDW Azymut
Allalaadimise formaat:
pdf
Mustand, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 25 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 105 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 860 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 7050 hinnangul
Mustand
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 183 hinnangul
Mustand
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 12 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 5098 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 16 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 948 hinnangul