Maht 291 lehekülge
1991 aasta
Девочки Гарсиа
Raamatust
«Мы наконец свободны, но в тот же самый миг, когда ворота распахиваются и мы можем вылететь из клетки, любовь тети Кармен возрождает нашу давнюю тоску по родине».
Жизнь четырех сестер Гарсиа рушится, когда семья вынуждена покинуть роскошный дом в Доминиканской Республике из-за причастности их отца к попытке государственного переворота.
В чудесном, но не всегда гостеприимном Нью-Йорке родители придерживаются своих старых привычек, в то время как Карла, Сандра, Йоланда и София пытаются построить новую жизнь: выпрямляя волосы, одеваясь по-американски и постепенно забывая родной испанский язык. В культовом романе Хулии Альварес, удостоенном множества наград, сестры рассказывают свои истории о том, как на протяжении тридцати лет они были дома – и не дома – в Америке.
От автора
Когда мне было десять лет, мы эмигрировали в Нью-Йорк. Как изумительно – страна, где все говорят по-английски! Эти люди, должно быть, умнее, думала я. Служанки, официанты, таксисты, швейцары, уличные бродяги, мусорщики – все они говорили на этом сложном языке. Мне потребовалось время, чтобы понять, что американцы необязательно являются высшей нацией, превосходящей нас умом. Для них было так же естественно учить свой материнский язык, как для доминиканских малышей – учить испанский.
Моя мать объяснила, что они впитывают его с молоком матери, и какое-то время я думала, что материнский язык называется материнским, потому что мы получаем его из материнской груди вместе с питательными веществами и витаминами.
Вскоре мне не казалось таким уж странным, что все говорят по-английски, а не по-испански. Я научилась слышать этот язык не как английский, а как смысл. Я больше не силилась понять, я понимала. Я освоилась с этим вторым языком.
Для кого эта книга
Для всех, кто любит сильные истории со смыслом.
Для поклонников латиноамериканской литературы.
На русском языке публикуется впервые.
Сейчас читать переводные книги очень трудно из-за безграмотных косноязычных переводчиков. Но эта книга переведена неплохо, читать приятно. История не потрясает до глубины души, но очень симпатичная. Не пожалела о покупке.
Книгу захотела прочитать из-за стильной обложки и она не обманула мои ожидания! Во-первых роман написан авторкой доминиканского происхождения, а расширять географию авторов всегда интересно. Во-вторых, роман любопытен своей структурой. Сначала мы знакомимся со взрослыми женщинами-сестрами, а уже потом глава за главой погружаемся в истории их детства и юношества в абсолютно хаотичном порядке. Постоянно ловила себя на мысли, как та или иная история повлияла на взросление этих женщин и сравнивала с их нынешними портретами.
В книге вам не будут навязывать какие-либо идеи актуальные для сегодняшней повестки. Да и книга-то не новая, в 1991 году была опубликована впервые. Вас просто приглашают послушать историю одной семьи с интересной судьбой. Лично я не люблю долгие семейные саги, просто засыпаю на них. Эта же история очень динамичная, читается легко. По аннотации подумала, что в книге будет много политики, но это совсем не так. Основной фокус на отношениях внутри семьи.
История жизни девочек, которые не нашли свой дом в Америке, и но в родной Доминикане уже не чувствуют себя своими. Написана история максимально просто, мы как будто читаем отрывки от дневника, погружаясь в эпизоды жизни. Строение романа выглядит очень необычно: мы движемся от современности к прошлому, буквально в финальной части книги мы понимаем, что на самом деле произошло с героями. Книга заставляет задуматься о многих вопросах сразу, это и про семью, и про твою идентичность, и про поиск себя. Очень интересная, глубокая книга.
Жизнь четырех сестер семейства Гарсиа рушится, когда семья вынуждена покинуть роскошный дом в Доминиканской Республике из-за причастности их отца к попытке госпереворота. Они чудом спасаются и переезжают в США в поисках безопасного места. Четыре девочки взрослеют и пытаются приспособиться и построить новую жизнь в чужой стране. У романа любопытная непривычная структура - мы видим события от последних к первым. Плюс каждая глава - это отдельный рассказ. Сначала мы видим сестер взрослыми женщинами, потом подростками и детьми. Из-за этого кажется, что проблемы взросления и ассимиляции смешиваются и накладываются друг на друга. В итоге не всегда понятно, это проблема культурной ассимиляции или подростковый бунт. Мне очень понравилась последняя часть книги о детстве девочек до момента их отъезда в США. Эта часть очень колоритная и сочная за счет деталей и лексики. Интересно, что политические события и госпереворот мы видим лишь глазами детей, здесь это не то что не главное, а даже не второстепенное значение имеет, что для меня было странно. Возможно, поэтому я не сильно впечатлилась книгой, мне показалось, в ней недостаточно глубины и эмоциональности. В романе красной нитью проходит отношение мужчин в латиноамериканских патриархальных странах к женщинам: отношение к девственности, к браку, к женскому поведению в обществе, к профессии. И какую колоссальную разницу в менталитетах и культуре видят эти девочки в Америке, по сравнению с родной страной. В-целом, высоко не оценю эту семейную сагу, для меня это середнячок.
Ülevaated, 10 ülevaadet10