Tasuta

Силуэт из прошлого

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Дала плоды. И я уже как три месяца ношу наше дитя. Когда я отправлялась в дорогу сюда, лекари осмотрели меня и сказали, что всё проходит хорошо, – Мериэнн почувствовала как обхватывающие руки Хейвуда задрожали. На лице юноши застыла удивлённая маска.

– Это не шутка? – лишь это он смог произнести. Шёпот, которым он задал этот вопрос, не выдавал чёткой интонации, и девушка не могла понять, что чувствует Хейвуд на данный момент.

– Я не писала об этом, поскольку ещё сомневалась в своём состоянии, а потом решила уже лично рассказать это, когда стала уверенна в этом. Я вчера не рассказала, так как… – не успела девушка до конца оправдаться, как Хейвуд буквально рухнул перед Мериэнн на колени, от чего здорово напугал подходящих слуг.

– Спасибо! Спасибо! – Хейвуд покрепче сжал руки девушки и с упоением продолжал целовать, одна на этот раз взгляд его был замутнён слезами радости. – Как же я рад слышать! Как же я благодарен судьбе, что встретил тебя! Я не мог предугадать, что меня ждёт настолько величественный подарок. Конечно, я мечтал об этом, но не думал, что это случиться со мной, да ещё так скоро! Ты просто не представляешь как ты меня осчастливила!

– Я…я безумно рада слышать это, – прослезилась от умиления Мериэнн.

– Что лекари советовали есть? Я достану всё! Как ты пережила эту дорогу! Надо немедленно заказать лекаря. Как жаль, что вчерашний гость уехал! Он же как раз доктор! Нужно приготовить детскую! Если это будет мальчик, я построю новую конюшню и закажу несколько пони, чтобы он мог с детства учиться верховой езде, а если девочка…

– Может не стоит так далеко забегать? – с улыбкой спросила Мериэнн, заметно похорошев от реакции мужа на её новость.

– Ты права. Для начала тебе нужно съесть весь этот завтрак, а я прослежу как ты ешь. Ты должна быть сильной. А если захочешь, я буду лично кормить тебя с ложки, – засмеялся Хейвуд, жестом подзывая до сих пор недоумевающих слуг. – Надо, кстати, изменить меню и добавить туда то, что больше всего ты любишь.

Весь день Мериэнн пребывала в хорошем настроении, и теперь величественный дом теперь не казался ей таким чужим и холодным. Рядом была няня, улыбающийся Хейвуд и снующие слуги, которые радостно восприняли новость о беременности хозяйки.

«Наконец-то этот мрачный дом окраситься звонким детским смехом!» – вскользь сказала одна из служанок, не заметив как проходила мимо неё Мериэнн, однако услышанное порадовало девушку и нисколько не смутило.

Вечером все вещи новой хозяйки были перевезены в комнату Хейвуда, однако девушка ещё не сильно знала дом, потому смутилась от того, что была уверенна, что её муж спал в совершенно другой комнате. Юноша лишь посмеялся:

– Ты права, я спал вчера в другой комнате. Та комната предназначена на одну персону, – Хевуд снимал рубашку, обнажая свой торс. Мериэнн заметила на нём свежие царапины.

– Откуда они у тебя?

– Это царапины ещё раньше были у меня. Неужели ты не помнишь? Я писал тебе об этом.

– Нет, не помню. Они выглядят так, будто их нанесли совсем недавно.

– У меня очень плохо заживают раны.

– Странно, я не помню, чтобы ты мне об этом писал. Такое бы я запомнила.

– Возможно я не писал тебе этого, потому что думал, что ты будешь нервничать. Но в мыслях показалось, что написал тебе. Не обращай внимание. – с этими словами Хейвуд усмехнулся и потушил последнюю свечу.

Глава 5

Поначалу Мериэнн не могла заснуть – лишь тихо лежала в обнимку с мирно спящим мужем. Она влюблённо смотрела на безмятежное и красивое лицо юноши, не веря, что этот человек её муж.

Тот, кто был самым завидным женихом. Тот, кто завладел её сердцем. Тот, о встрече с которым она грезила на протяжении трёх долгих месяцев. Тот, кто целовал ей руки, когда узнал о её беременности.

От переполняемых чувств девушка часто глубоко вздыхала. Она и сама не заметила, как заснула, уткнувшись носом в грудь Хейвуда, вдыхая его запах тела.

Неожиданно ночную тишину прервал пронзительный женский крик. Хейвуд и Мериэнн мгновенно проснулись. На этот раз звук был с той стороны, где прошлой ночью спал Хейвуд:

– Опять этот крик. Только оттуда, – встревоженно прошептала Мериэнн.

– Что? Ты его слышала? – Хейвуд встал из постели и направился к двери.

– Да, прошлой ночью. Я тогда не могла долго заснуть и пошла в комнату к няне, думая, что она тоже услышала это. Но она крепко спала. Я не решалась сказать этого тебе, думала, что это был всего лишь дурной сон, однако сейчас…ты же тоже это услышал.

– Да, но вчера ничего не было. Я спал, – задумчиво произнёс Хейвуд. Повисла секундная тишина. Юноша замешкался и открыл дверь.

Мериэнн, выйдя вслед в коридор за мужем, увидела растерянную няню, которая тоже проснулась от услышанного:

– Мери…что это было? Вы тоже это слышали?

– Да, крик был слышен там, – Мериэнн кивнула в другую сторону коридора.

– Никуда не иди. Я пойду сам и узнаю, что тут происходит, – спокойно сказал Хейвуд, однако в голосе чувствовалось волнение. Девушка покорно кивнула в знак согласия.

Юноша зажег свечу и посвятил в сторону пустующего коридора. Из зловещей темноты вышел бледный дворецкий в уличной одежде:

– Прошу прощения, мистер и миссис Бенет, что потревожил ваш сон. Служанка. Мы убирали вашу спальню и балдахин случайно обвалился. Это всё произошло в темноте – вот и закричала с испугу, думала, что её кто-то схватил.

– А почему вы это делаете ночью? – вопрошала няня за спиной Мериэнн.

– Было очень много дел днём, а она очень ответственная, потому не хотела оставлять это дело до завтра, – извиняющимся тоном ответил мужчина.

– Это как-то странно. А почему вы в уличной одежде? – озадаченно спросил Хейвуд.

– Встречал священника. Он приехал недавно – приехал раньше времени. А затем пришёл сюда проведать как обстоят дела с уборкой и застал это происшествие.

– Ладно, – отрешенно ответил Хейвуд. – А вчера ты слышал крики?

– Н-н-нет, лично я не слышал, – замешкался дворецкий. – Ещё раз прошу прощения, мистер Бенет. Сейчас мы всё исправим. Позову крепких ребят и всё к утру будет готово.

– Это лучше делать при свете. Займитесь уже этим завтра, а сейчас дайте распоряжение служанке, чтобы прекратила работать по ночам.

Всю дальнейшую ночь не было слышно ни одного звука, однако Мериэнн не могла заснуть:

– Хейвуд, – тихонько сказала Мериэнн.

– Да, – ответил юноша.

– Я поняла, что ты тоже не спишь.

– Да, сбился сон. Надо выпить гипокрас или чего-нибудь разогретого. От этого я сплю так, что ничто не может меня разбудить. Ты, может быть, тоже хочешь?

– О нет, благодарю.

– Хм, будить слугу ради одного напитка как-то не очень. Пожалуй, и я не буду.

Погода в этот день была сухой, лишь ветер не давал спокойно прогуляться по саду, заставляя чахнуть хозяев в этом доме. Хейвуд нашёл свою жену в той комнате, где они ночевали. Она перечитывала письма, которые получала от мужа на протяжении этих трёх месяцев:

– Зачем ты перечитываешь письма? – со смехом спросил Хейвуд. Девушка вскочила от неожиданности.

– Видимо ты прав. Ты не писал мне о неудачной охоте. Не хотел расстраивать, – растерянно ответила девушка.

– Да, не хотел тебя расстраивать. Я же говорил тебе. Что ж, видимо, ты уже не занята?

– Уже да. – пожала плечами девушка.

– Тогда ты проследишь, чтобы все вещи из этой спальни перевезли в другую комнату. Пора научиться давать распоряжение, – улыбнулся Хейвуд.

– Но зачем переносить отсюда вещи? Я думала, что это наша спальня, – растерянно ответила Мериэнн.

– Видишь ли, я не совсем был честен в одном моменте с тем происшествием, что со мной приключилось. Почему я и не упоминал этого в письме. Дело было достаточно серьёзным, – Хейвуд подсел на кровать к Мериэнн и задумчиво покрутил в руках одно из писем.

– Я слушаю, – девушка понизила голос.

– Сейчас я рад, что тогда я ничего не писал. А ведь тогда я даже не знал, что ты носишь ребёнка. Каковы были бы последствия…

– Что? Что случилось тогда?

– Видишь ли, я изначально жил в другом доме. Здесь, – Хейвуд рукой показал на комнату. – Я жил лишь, когда ещё был жив мой отец. То есть совсем ребёнком.

Большую часть своей жизни я провёл в другом поместье. Оно гораздо меньше, чем этот дом, но не самое маленькое, в отличие от остальных. Как будет время, я покажу тебе все наши владения. Но не сейчас, – юноша аккуратно приложил свою руку к животу Мериэнн. Даже через ткань девушка чувствовала тепло руки. – Так вот, там я жил вместе с сестрой. И продолжал жить после её смерти.

После нашей свадьбы я изначально поехал туда, чтобы всё подготовить к твоему приезду, но через несколько дней, после моего прибытия туда, случился пожар…

– Хейвуд, – девушка прикрыла рот рукой. – Вот откуда эти царапины.

– Да, но ничего страшного не случилось. Никто не погиб. Несмотря на то, что это произошло ночью. Все слуги успели выбежать. А дом сейчас восстанавливается. Но о таком я, конечно, не осмелился тебе написать.

– Но…но как это связано с тем, что мы перевозим вещи в другую комнату? – робко спросила Мериэнн.

– Ах это, – смущённо усмехнулся Хейвуд. – Видишь ли, несмотря на то, что я жил осознанную жизнь в другом доме, сердце моё с детства было отдано именно этому дому. И я хочу показать тебе все его комнаты. Я так делал и ранее. Каждую ночь ночевал в новой комнате. Их же так много, что если каждую ночь спать в новой комнате, то на это уйдёт практически год! Разве это не здорово?

– Я не знаю, что на это сказать, – в голосе девушки слышалось сомнение.

– Понимаю тебя. Но позволь мне утолить сегодня этот каприз. Если ты не разделишь со мной этого увлечения, то больше так делать я не буду.

– Хорошо, – покорно согласилась Мериэнн.

– Договорились, – просиял Хейвуд и поцеловал руку девушке.

Перенос вещей затянулся до вечера. С распоряжением команд Мериэнн справилась хорошо и за это время успела поближе познакомиться с парочкой служанок. После проведённой работы Мериэнн наконец-то смогла уделить время своей няне.

 

Женщина предложила посетить обещанную службу в церкви и помолиться за благополучное рождение малыша, раз приехал священник. Однако, как только они собирались покинуть дом, дворецкий преградил им путь:

– Вынужден вас огорчить, миссис Бенет, но священник вновь уехал по неотложным делам. Обещал вскоре вернуться, – вежливо поклонился дворецкий.

– Какая жалость, – разочарованно произнесла няня, снимая с головы головной убор. – Надеюсь у него всё хорошо.

– Не беспокойтесь. Просил прощения у хозяйки и просил передать, что весьма огорчен тем, что не может полноценно познакомиться с ней.

– Что ж, у нас нет выбора. Пойдём в библиотеку и прочитаем на ночь молитву, – обратилась Мериэнн к няне.

Ночью темнота и тишина полностью завладели этим огромным поместьем, однако только в одной комнате горел огонь в камине. Дворецкий раздраженно ходил по комнате, то приближаясь к камину, то резко от него отдаляясь. Рядом на стульчике, согнув спину, сидела одна из молодых служанок:

– Почему ты вчера не дала им питьё?

– Но хозяйка носит ребёнка. Я не знаю, как снотворный отвар может навредить ребёнку, потому я решила не давать ей.

– Да, с этим сложности. Но почему ты остальным не дала? Её нянечке или нашему господину?

– Я забыла, – виновато опустила голову служанка. – Когда я готовила питьё хозяйке, то и всем остальным делала, но забыла добавить отвар всем.

– Надеюсь сейчас ты всё сделала как надо?

– Да, даже хозяйке на этот раз добавила. Но, предупреждаю, больше я ей добавлять не буду.

Глава 6

В этот день погода благоприятствовала прогулкам, однако у Хейвуда появились неотложные дела, которые не терпели опозданий. Мериэнн скучала, вышивая на пяльцах у окна, хотя её супруг находился в соседнем кабинете, который был похож скорее на темницу без окон.

Девушка сидела у окна и методично вышивала, однако что-то отвлекло её, что заставило посмотреть Мериэнн в окно, где простирался сад. Увиденное заставило девушку застыть и окончательно забыть о вышивке.

В саду, качаясь из стороны в сторону, стояла та самая девушка, что исчезла в галерее. Вид её был по-прежнему неряшлив и, даже несколько, зловещ. Когда же девушка повернула своё искривлённое тело, то, словно чувствуя на себе взгляд, подняла свои глаза на Мериэнн. Слегка растерянное и расслабленное лицо превратилось в злую искажённую гримасу.

«Да она же копия из того портрета! Только грязная и…злая. Кажется, если бы нас не разделяла высота и окно, она бы набросилась на меня. Как она смеет так смотреть на свою хозяйку? Кто она? Я её не вижу среди слуг. Надо срочно спросить у Хейвуда, кто она…» – с этими мыслями Мериэнн выбежала из комнаты и направилась в кабинет к супругу.

Рядом с этой комнатой как раз находилась служанка, которая протирала высокой метлой лепнину в коридоре, но увидев надвигающуюся хозяйку, покорно отошла в сторону.

Хейвуд зашёл в комнату супруги, раздражённо причитая, что он сейчас был весьма занят:

– Понимаю, прости, но прошу тебя, посмотри в окно. Там эта служанка…я её видела в тот же день как приехала сюда, в галерее. Ты тогда ещё говорил, что познакомил со всеми, – мягко подталкивала Мериэнн своего супруга в спину.

– Я же сказала тебе тогда… – начал Хейвуд, однако неожиданно прервал свою речь. Мгновенно он побледнел и не мог вымолвить ни слова.

– Вот, видишь, – победоносно сказала Мериэнн и подошла к мужу, вглядываясь в окно. «Служанка» стояла на месте, теперь уже злобно улыбаясь.

– Дорогая, но здесь никого нет, – взволнованно произнёс Хейвуд, а затем, обернувшись к ней, пристально взглянул ей в глаза и повторил это вновь.

– Но как же? Вот же она стоит. Как из портрета. Только грязная и сутулая. Неужели ты не заметил? – растерянно спросила Мериэнн.

– Дорогая, видимо зря я рассказ тебе вчера про пожар. Ты так переволновалась, что тебе чудятся немыслимые вещи. Ты здорова? Я попрошу служанку провести тебя на кухню и дать тебе успокаивающее питьё.

– Но…

– Никаких «но». Я не хочу рисковать твоим здоровьем. Я не думал, что ты настолько впечатлительна. Надеюсь это ненадолго, – взволнованно произнёс Хейвуд и за руку подвёл к служанке.

Девушка на кухне задумчиво сидела на скамье и пила горький отвар. Девушка, что привела её сюда, тихонько подсела к ней и вкрадчиво спросила:

– Прошу прощения, что оказалась свидетельницей вашего разговора. Мне послышалось, миссис Бенет, что вы видели какую-то девушку, которую не видел мистер Бенет?

– Да. Я видела. Однако я не совсем уверена, ведь муж не видел…

– Я бы могла развеять ваши сомнения, если бы могла подойти тогда к вам. Однако это было бы невежливо. Я хочу вам кое-что рассказать. Возможно вы действительно видели её.

– Как это понимать? Но ведь…

– Да, мистер Бенет её не видел. Но такое уже было, – девушка повернула голову в сторону открытой двери и, убедившись, что никто не сможет их застать за этой беседой, повернулась к Мериэнн и продолжила рассказ. – Только в другом доме. Она появилась после смерти мисс Бенет.

– То есть это не служанка? Я сейчас думала, что это какая-нибудь служанка, которую мой супруг прогнал, а она навязчиво пробирается сюда…

– У нас нет таких служанок и никогда не было. Я появилась здесь через несколько месяцев после смерти мисс Бенет. Когда я только-только начала обучение, среди служанок мне строго наказали ни в коем случае не ходить по западному крылу дома.

– Почему?

– Там были раннее покои мисс Бенет. Однако после её смерти некоторые служанки будто бы видели образ женщины, который был очень похож на неё. Те, кто застал ещё при жизни мисс Бенет, уверяли, что этот силуэт не кто иной как она сама, восставшая из мёртвых.

– Призрак?

– Он самый. Все, кто видел эту женщину, в один голос твердили, что она была сутулой, хромающей и весьма грязной. Некоторые замечали, что призрак источал запах нечистот и влажной земли.

Я не видела этот призрак ни разу, однако я верила этим женщинам, поскольку им не было причины врать.

А потом стали портиться, а то и вовсе пропадать вещи. Появлялись непонятные следы голых и кривых ступней в грязи. Одна из служанок вообще посреди ночи закричала и выбежала из своей комнаты со следами свежих царапин на шее. Она уверяла, что кто-то сейчас посреди ночи пытался её задушить. От тени пахло нечистотами и влажной землёй…

– А мой му…

– Он не видел её. Мы обращались к нему, но она, как назло, обходила его. К тому же он редко потом появлялся, так как в то время был у вас. А потом случился этот пожар. А ведь огонь сначала появился именно…

– … в западном крыле? – продолжила Мериэнн.

– Да. Нам пришлось переехать в этот дом. Поначалу мы даже радовались, что наконец-то покинули то место, думая, что дело в том, что дом находился недалеко от склепа. Но тела так и не нашли её тогда. Вот душа, видимо, не успокоилась, что не похоронили её.

Тех служанок, которые видели призрак, попросили уйти, оплатив им щедрое жалование. Как тогда сказал мистер Бенет, он не потерпит глупого суеверия, так как всё, что напоминает о гибели его сестры, он тяжело переживает.

Но совсем недавно всё начало повторяться. Некоторые девушки уверяют, что видят незнакомку, которая по описанию похожа на ту особу, что была в том доме. Но я настояла не говорить об этом никому, помня о том, что те, кто осмелился сказать о ней, покинули нас.

И однажды один из наших слуг заметил на теле мистера Бенета царапины, когда помогал ему принимать ванну.

А потом вскоре появился это доктор по приглашению нашего священника. Мистер Бенет объяснил нам, что сделал это для того, чтобы успокоить наши суеверные головы. Этот доктор проводил здесь какие-то ритуалы и видения действительно прекратились.

Здесь он потом пребывал как гость и покинул это место, как только вы приехали. Но теперь, когда вы говорите, что видели эту женщину, мне кажется, что доктор не справился.

Неожиданно на кухню зашла молоденькая служанка с огромной корзиной овощей:

– Миссис Бенет, добрый день. А мы только что прибыли обратно из рынка.

– А, значит моя няня уже здесь? – спросила Мериэн так, будто никакого жуткого разговора только что не было.

– Да, она следит, чтобы ничего не потеряли.

– Пожалуй, пойду тогда к ней. Надо поговорить, – с этими словами Мериэнн поднялась со скамьи и направилась к двери. Встретившись глазами со служанкой, которая поведала ей такую тайну, она смогла прочесть по губам слово «Никому».

Мериэнн поняла, что такими вещами она не сможет поделиться даже со своей няней.

Глава 7

После того как все покупки были перенесены на кухню под руководством няни, Мериэнн отправилась вместе со женщиной на прогулку в кедровый парк. Позади девушки, в нескольких шагах, сновали двое слуг, которые следили, чтобы все поручения хозяйки были исполнены.

Сначала Мериэнн разговаривала об обыденных вещах, спрашивала результат поездки за покупками у няни и строила планы на то, что написать в письме родителям. Однако, как только последняя тема себя исчерпала, девушка повернулась к слугам и попросила подождать её здесь:

– Госпожа, позвольте полюбопытствовать, зачем вам понадобилось это? – слабо запротестовал один из слуг.

– Мне нужно поговорить с няней тет-а-тет. О …женских вещах.

– Но с вами может что-нибудь случиться…в вашем-то положении. Мы для этого и служим вам, чтобы в таких случаях оказать вам помощь, – подхватил другой слуга.

– А также в ваши обязанности входит исполнять мои приказы, потому я приказываю вам остаться здесь до тех пор, пока мы не вернёмся. Прогулка будет недолгой, уверяю. И смею заметить, что чувствую я себя вполне хорошо. Так что можете не беспокоиться, – Мериэнн пыталась говорить жестче и громче, чтобы придать своему голосу уверенности, будто распоряжалась слугами всю свою осознанную жизнь.

– Как прикажете, – в унисон произнесли слуги и поклонились.

Мериэнн, схватив нянечку за локоть, повела её в затемнённое место:

– Мери…что случилось? – удивлённо произнесла нянечка.

– Мне надо кое-что рассказать, однако об этом ни с одним слугой не обсуждай. Прошу, – шепотом произнесла девушка, с опаской косясь на слуг, которые были увлечены беседой.

– Что-то произошло?

– И да, и нет. Мне поведала об этом служанка и просила об этом умолчать, иначе ей придётся покинуть этот дом…

И девушка поведала рассказ о таинственном силуэте женщины, Хейвуде, пожаре в старом доме. Женщина слушала эту историю, и, местами, от удивления прикрывала рот рукой. Наконец, когда история была до конца завершена, нянечка произнесла:

– Так вот о чём шептались служанки!

– Когда?

– Да сегодня, когда отправилась за покупками. Две девицы, совсем молоденькие, шептались, что священник запаздывает в дороге. Пора бы вновь дом освятить.

– Так он же приезжал вчера…

– В том-то и дело. Раз говорят, что запаздывает, стало быть он вовсе и не приезжал, – задумчиво прошептала нянечка.

– Тогда кого встречал дворецкий? – процедила Мериэнн.

– А вот это уже совсем другой разговор. Может он тоже что-то знает о том призраке? А что, если вчерашний случай всего лишь выдумка дворецкого, и та бедняжка кричала от того, что видела того самого призрака?

– Мне надо поговорить с Хейвудом! – после этих слов девушка решительно направилась к слугам.

– Погоди, ты же сама говорила, что хуже будет служанкам! – забеспокоилась нянечка.

– Я ни слова не упомяну о тех…событиях. Я просто хочу узнать подробнее про дворецкого. Я же всё-таки хозяйка этого дома, и мне надо знать о слугах всё!

Когда Мериэнн и нянечка пришли в дом, слуги успели уведомить, что хозяин распорядился оставить его наедине для важной работы. Девушка от нетерпения учащённо задышала, однако, осознав услышанное, решила воспользоваться моментом и вновь заглянуть в то самое окно, где увидела сегодня эту странную женщину.

Юная хозяйка привлекла нянечку в надежде, что та сможет увидеть то же самое, тем самым подкрепив их разговор в парке реальным видением.

Однако, когда Мериэнн стала подходить к той самой комнате, то обнаружила, что дверь в ту самую комнату оказалась запертой. Как позже заверила одна из служанок, комнату закрыли по поручению хозяина сразу же, как девушка отправилась на кухню принимать успокаивающий отвар.

Работа Хейвуда затянулась. Юноша смог встретиться со своей супругой лишь за ужином. Нянечка опять же их не побеспокоила своим присутствием, чтобы не мешать запланированной Мериэнн беседе.

Хейвуд, словно ничего не произошло, справился о здоровье своей жены:

– Как чувствует себя моя любовь?

 

– В добром здравии. Отвар действительно помог. Подумать только, вообразить себе какую-то несуществующую женщину! Возможно я действительно была взволнована недавней историей о пожаре, – учтиво начала беседу девушка. – Однако, когда мои нервы пришли в покой, я столкнулась с некоторым недоразумением.

– Правда? Что же произошло?

– В общем, ничего особенного. Однако, когда я решила вернуться в ту самую комнату и продолжить шитьё, то обнаружила дверь запертой. Как потом меня заверили, это было сделано по твоему поручению…

– Верно, – осторожно ответил Хейвуд. – Меня слегка напугало твоё состояние, и я решил устранить всевозможные волнения. Видишь ли, у меня было много работы, и мне хотелось абсолютной тишины…

– Я поняла, – перебила Мериэнн, выдавив из себя улыбку. – Давай договоримся о том, что если нас что-то будет не устраивать, то лучше об этом заранее сказать.

– Тебя это огорчило?

– Ничуть. Озадачило? Да.

– Я не хотел волновать тебя и внести сомнения в наши отношения, потому буду обязательно всё с тобой обсуждать.

– Договорились.

Неловкое молчание напоминало густую патоку. Лишь скрип вилки и отодвигаемых стульев разбавлял эту грузную тишину. Мериэнн продолжила разговор:

– Знаешь, я бы хотела подробнее узнать о дворецком.

– Почему так неожиданно заинтересовалась им? – простодушно улыбнулся Хейвуд.

– Я ведь хозяйка этого дома и мне положено знать всё о наших слугах. Вспомнила дворецкого – вот и решила с него начать.

– Что ж, похвальное желание – продолжил улыбаться Хейвуд. – Он у нас здесь работает ещё с тех пор, как жил мой отец и его брат. Глядя на дворецкого, я вспоминаю о них и улыбаюсь. Я бы даже сказал, что в некотором роде, он служит мне напоминаем о тех временах, когда я был ещё беззаботным ребёнком.

– Он настолько долго здесь служит? – притворно удивилась Мериэнн.

– О да. Некоторые поручения он уже не в силах исполнять в виду его возраста.

– Так может его стоит заменить?

– В каком смысле?

– Пусть он обучит нового человека на свою должность, а ему позволим наконец-то отдохнуть. Он выглядит таким уставшим. Я не думаю, что он хорошо высыпается по ночам из-за обилия работы.

– Нет, – неожиданно резко ответил Хейвуд. – Я не буду его сейчас заменять. Он прекрасно справляется с тем, что ему положено по работе.

Опять неловкое молчание повисло в столовой. Хозяин заметил, как лицо его жены выражало обиду, будто тон, который он выразил свой протест, возымел на неё неприятное действие:

– Дорогая, всё хорошо? – осторожно и ласково спросил Хейвуд.

– Всё хорошо, – ледяным тоном ответила Мериэнн. – Я просто думала над тем, что мне нужно ежедневный переезд по комнатам будет меня утомлять. Мне нужна моя постоянная личная комната.

– Ты уверена?

– Абсолютно. Посетить все комнаты я смогу и днём, а ночью мне и нашему ребёнку нужен покой. Разве ты не согласен?

– Согласен, – мрачно ответил Хейвуд.

– Если причина наших переездов заключается лишь в любопытстве, то я, пожалуй, прямо сейчас отправлюсь смотреть комнату для себя, – с этими словами Мериэнн встала и направилась к выходу. Лицо Хейвуда выражало растерянность, однако юноша не стал препятствовать желанию жены.

Глава 8

Мериэнн была окружена различными коридорами. Она стояла в маленькой, плохо освещённой зале, напоминающий круг. Ей следовало сделать выбор, чтобы выйти из этого зала наружу. Но куда? Каждый коридор был слабо освещён, а дальше его поглощала беспросветная тьма.

Мериэнн каким-то образом чувствовала, что это не дом, а лабиринт. В доказательство её мыслей послышался слабый ветер, и из тьмы прилетел пожелтевший листок.

Снова молчание. Тревожное молчание. Надо отсюда выбираться. Стали слышаться шаги. Было настолько тихо, что стучавшие каблуки эхом отдавались по всему лабиринту.

Девушка обернулась на стук. Она не чувствовала страха. Ей было любопытно. Однако силуэт вышел с другой стороны. За девушкой, из тьмы одного из коридоров, появился зелёный край пышного платья.

Мериэнн почувствовала спиной, что кто-то к ней подходит. Легкое дуновение ветра теребил её волосы на затылке, сплетенные в затейливую высокую прическу.

Девушка мгновенно обернулась и увидела перед собой сестру Хейвуда. Она выглядела точь-в-точь как на портрете, однако умиротворённое и величавое лицо стало медленно искажаться в злую гримасу…

Мериэнн проснулась. За окном еле-еле пробивался рассвет. Хейвуд мирно спал рядом с ней.

«Слишком рано проснулась. Пойду прогуляюсь. Может снова засну…» – подумала про себя девушка и медленно вылезла из-под толстого слоя одеял.

Обуреваемая мыслями по поводу своего снова, девушка решила забрести в галерею. Когда же она подходила к знакомой зале, то обнаружила, что дверь в галерею опять открыта.

На мгновение девушку обуял страх. А вдруг этот силуэт находится там и на этот раз решит напасть? Что она будет делать? Звать на помощь? Но дом настолько огромен, что помощь может не поспеть, едва услышав её крики…

Мериэнн приняла для себя решение подождать, вдруг из галереи кто-нибудь выйдет. И под этим «кто-нибудь» она четко представляла ту странную особу, которую не увидел Хейвуд. В мыслях Мериэнн до сих пор не могла назвать этот силуэт призраком сестры. Казался слишком реальным, отчего пугал ещё больше.

Тишина вновь властвовала в этом доме. Становилось всё светлее и светлее. Вот-вот должны были все проснуться. Мериэнн, набираясь смелости, шаг за шагом без звука приближалась к открытой двери, прижавшись к стене.

Наконец наступил самый решающий момент. Сердце готово было вот-вот выпрыгнуть из груди. Схватив маленькую вазу, для обороны, со столика, что украшал вход в галерею, девушка резко выскочила на встречу опасности. Однако никого в галерее не было.

Усмехнувшись собственному страху, Мериэнн вернулась обратно в коридор, чтобы поставить вазу. Когда же она вернулась обратно в галерею, то успокоение ушло, т.к. перед ней открылось нечто иное: стены были исцарапаны, а портрет девушки в зелёном платье был исколот. Картина была безнадёжно испорчена.

«Это же сестра Хейвуда! Кто мог такое сотворить с картиной? Скорее всего это тот самый силуэт. Царапины у служанки, пожар в том доме, испорченная картина. Что дальше будет? Нам всем грозит опасность!» – думала про себя Мериэнн.

«Но почему это происходит? На что дух так зол? Надо срочно сказать об этом Хейвуду! Нет! Пусть он сам это увидит и убедиться. Вдруг это очередное видение, которое он не видит? Надо подождать…» – с этими словами юная госпожа отправилась в спальню и юркнула под одеяло, надеясь, что сон вновь сможет одолеть её.

Наконец-то долгожданный священник прибыл к обеду этого же дня, и няня со своей воспитанницей смогли посетить послеобеденную мессу, чтобы получить благословение на удачный брак и лёгкие роды.

Однако священник не был так радушен, как им хотелось. Он лишь быстро благословил их, пробормотал молитвы, сухо поприветствовал Мериэнн, и, сославшись на усталость от дороги и кончину матери, ушёл в свою маленькую келью.

Женщины шли домой и тихо перешёптывались между собой, поскольку не хотели быть услышанными слугами, что их сопровождали:

– Его мать всё-таки умерла. Бедняжка, как же он сейчас страдает, – горестно произнесла няня.

– Значит он точно не мог сюда приехать. Тем самым подтверждая наши убеждения, что дворецкий нам солгал.

– Верно, – согласилась няня. – Надо узнать о нём больше подробностей. Расспрошу у служанок. Уж они точно расскажут какие-нибудь сплетни.

– Только…

– Да-да-да, ни слова о том, что мы знаем, – наспех перебила няня.

– Ох, как же страшно. Всё так непонятно и запутанно. Няня, позволь я останусь на ночь у тебя, как в старые времена, – нежно и грустно произнесла Мериэнн.

– Ну конечно, дитя моё, – ласково произнесла няня, нежно схватив девушку за руку.

Когда женщины вошли в том, то были удивлены тому, как слуги спускали портреты из галереи по лестнице и уносили их куда-то вглубь комнат:

– Что здесь происходит? – возмутилась Мериэнн.

– Хозяин дал приказ вынести картины из галереи и занести их в пустующую запасную гостиную, – отчитался молодой слуга.

– Но для чего? – в этот раз возмутилась няня. Однако слуга лишь молча пожал плечами.

Мериэнн направилась вверх по лестнице, няня последовала за ней:

– Ты видела его глаза? – возбуждённо прошептала девушка.

– Да, он явно что-то скрывает, – ответила няня.