Maht 242 leheküljed
2016 aasta
Введение в технику перевода. Учебное пособие
Raamatust
В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в соответствии с практической работой лингвиста-переводчика.
Для студентов, переводчиков и преподавателей перевода и переводоведения, а также всех, кто интересуется и занимается проблемами межкультурной коммуникации.
Ох, как я привередлива по отношению к учебникам! Мне нужен понятно и полно изложенный материал, точное соответствие предмету без особых отклонений туда-сюда в стороны и обязательно хороший язык автора. Лев Нелюбин отлично справился и написал потрясающий учебник по теоретической части техники перевода, не забывая дополнять её реальными примерами или ситуациями применения. Вряд ли эта книга будет интересна широкому кругу читателей, не изучающих перевод на профессиональном уровне. Очень много терминов и углублений. Но мне, как будущему переводчику, обучающемуся на факультете иностранных языков эта книга была очень полезна и даже дала материал для курсовой. Мне очень нравится манера повествования - она в меру серьёзная, временами шутливая и слог автора таков, что уснуть, читая этот учебник, совершенно невозможно. В общем - идеально сбалансированное учебное пособие, которое я советую всем будущим переводчикам для ознакомления с основами.
Arvustused, 1 arvustus1