Maht 250 lehekülgi
1610 aasta
Бранкалеоне
Raamatust
Итальянская романистика XVII века богата, интересна и совершенно неизвестна читателю. «Бранкалеоне» – первый ее образец, появляющийся в русском переводе. Его можно назвать романом воспитания, только посвящен он воспитанию… осла. Главный герой, в юности проданный из родительского стойла, переходит от одного хозяина к другому, выслушивая несметное множество историй, которые должны научить его уму-разуму, в то время как автор дает его приключениям морально-политическое толкование, чтобы научить читателя. Сюжетная основа – странствия разумного осла – взята из романа Апулея; вставные новеллы – из басен Эзопа, плутовской словесности и других источников; этот причудливый сплав разнородных элементов ставит «Бранкалеоне» где-то между романом и жанром, хорошо знакомым итальянской литературе, – обрамленным сборником новелл.
Как на мой взгляд скучно, высокомерно и даже приторно-нравоучительно. Когда я читала первые рецензии, в которых было указано про некую затянутость, я ожидала что-то по типу "Капитан Фракасс". Но если там более трети книги было тщательное описание замка и попросту ничего не происходило, то здесь автор вроде как еще хочет от читателя определенной. правильной, с точки зрения того же автора, реакции. Никогда ранее таких книг не читала и более не буду...(
Возможно, как пример художественного произведения своего времени, это имеет смысл. Но я точно не могу никому порекомендовать это. Хотя бы потому что 150 страниц я читала больше месяца. Очень длинное, высокопарное и скучное вступление. Разговоры только о том, как все пытаются обмануть всех, постоянный пердеж осла, попытки вдолбить мораль повторение историй с небольшими изменениями. Эта книга напрочь отбила желание читать что-то древнее еще лет на 5.
В который раз восхитясь талантом редакторов наших издательств за благолепные аннотации, прочитав ещё пару рецензий от высокопоставленных (кем-то) критиков, у меня не было и сомнений, что "Бранкалеоне" - это остроумие "Декамерона" Боккаччо в смеси с гротескной сатирой в духе "Гаргантюа и Пантагрюэль" Рабле.
Такое представление оказалось ложным. "Бранкалеоне" - это скорее Дейл Карнеги своего времени в специях из переработанных античных и местных для автора писателей. Комплимент ли это - ещё вопрос.
Что же с текстом не так? Он скучный. Становится интересно только с появлением
в конце книги... за 50 страниц до конца. До этого мы имеем под 200 страниц рацей и нравоучительных новелл, после которых следует обязательный вывод для читателя. Практически все новеллы - переработка и метаморфозы уже популярных в момент написания, судя по всему, новелл других авторов. Для ссылок собрана вся весёлая компания из Плиния, Вергилия, Эзопа, Аристотеля, Эпикура, и прочих красавцев, но едва ли это весело и интересно читать. Каким-то уникальным идейным содержанием и культурной окраской текст не сияет.
Вообще, не совсем понятно, для кого предназначен "Бранкалеоне"... Взрослому человеку внутренние дидактические выводы вряд ли покажутся незнакомыми, а читать такое детям - себе дороже, ведь
Вступительная статья с поиском настоящего автора, честно говоря, показалась интереснее и более напряженной, чем основной текст.
"Бранкалеоне" можно, наверно, воспринимать как учебник политических трюков, красноречия и ораторского искусства. Однако, едва ли эти приёмы не знакомы тому, кто выглядывал хоть пару раз в окно или заходил в интернет. В современном мире, опять же, вряд ли для кого-то будет открытием, что сильные мира сего чаще наживаются всевозможными способами на слабых, чем желают искренне помочь.
Мне понравилась некая архаичность текста и некоторые симпатичные словесные конструкции (заслуга переводчика, возможно) как, например, мыши, которые несколько раз именуются "лакомками".
Если бы весь "Бранкалеоне" был в духе своей же концовки, поставил бы 5 из 5. Заканчивается на одном дыхании, но вот эта душная подготовка уничтожает всю привлекательность и наполнение текста.
По-моему, есть гораздо более глубокие и удачные представители животного эпоса, например, наш соотечественник Фазиль Искандер с его "кроликами и удавами". А по данному произведению было бы неплохо увидеть сглаженную от занудных речей экранизацию. Не думаю, что "Бранкалеоне" самостоятельно выбьет себе место на книжных полках.
Ошибки издания: В главе XXI имеются 5 примечаний с ошибкой нумерации: 2, 3, 1, 2, 3. Первые два примечания (стр 199, стр 201) указаны к главе XIX.
Arvustused, 3 arvustust3