Maht 251 lehekülg
2017 aasta
Райский сад первой любви
Raamatust
* НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН И (ИЛИ) НАПРАВЛЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ БФ «НУЖНА ПОМОЩЬ» ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА БФ «НУЖНА ПОМОЩЬ».
Многолетний опыт сексуального насилия, описанный в этой книге – личный опыт самой писательницы. К сожалению, полиция отказалась возбуждать уголовное дело по её заявлению, и Линь Ихань покончила с собой после выхода своего единственного романа.
Книга прочитана, не сказать, чтобы с удовольствием, но не потому, что написана плохо или неинтересно. Наоборот, история цепляет и держит, но насколько же страшная и скользкая тема в ней поднята. Чуть подпортила впечатление карикатурность некоторых персонажей, нелогичность их поступков, но это мелочи. Главное – автору удалось рассказать и показать мир девочки, мир жертвы, заставить читателя сопереживать, сострадать героине. Не боитесь подобного, не боитесь массы физиологических подробностей – читайте.
История цепляет, шокирующая, болезненная – читателя не покидает постоянное чувство «на грани». Мы наблюдаем за событиями глазами сразу нескольких персонажей: самой девочки, её подруг, учителя-насильника. В целом, увлекательное чтение, но лично мне не понравилась излишняя «поэтичность». Каждое второе предложение – нагромождение эпитетов и странных сравнений. Может это типично для восточной литературы? Рекомендую к прочтению тем, кто интересуется китайской культурой и готов к психологической драме.
Читается сложно, возможно из-за поднятой темы. Остается много вопросов, и ощущение несправедливости. Не пожалела, что прочитала, но советовать не буду.
когда я раздумывала над оценкой, то очень пыталась абстрагироваться от нашего издания и перевода, чтобы он не повлиял на моё мнение так сильно. сам роман прекрасен в своей боли, в своей грубости, в осознании, что его писала молодая девушка, пострадавшая сама. однако, то, как он был написан, периодически повергало меня в смятение и раздражение. я думала, быть может, автор намеренно использовала такой стиль (о нём чуть позже), намеренно не оформляла диалоги нормальным образом (а вот тут, как оказалось, правда, специально) или всё так непонятно звучит из-за китайского менталитета. когда я уже в который раз наткнулась просто на бессмысленные предложения, то решила поискать перевод на английский. жаль, что он вышел только в 2024 году, но я рекомендую по возможности ознакомиться именно с ним. да, некоторые сравнения, метафоры по-прежнему остались загадочны и сложны для иностранца, но в них наконец-то мне открылся хоть какой-то смысл, хоть... Edasi
дети частенько говорят ослепительную правду, поэтому взрослые утешают себя лишь одним: да что они понимают?
Если силой взять девочку, то весь мир единодушно считает, что она сама виновата, даже сама девочка так считает
. «Только если никогда не сможешь слиться с человеком в единое целое, сможешь навеки составить ему компанию».
то, что не написано и не может быть написано, всегда считается самым лучшим.
Какие отношения правильные? В этом обществе, где все равняются друг на друга, так называемая «правильность» – всего лишь похожесть на других.
Ülevaated, 70 ülevaadet70